Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Hélas
Hélas Çeviri Portekizce
1,778 parallel translation
Je ne crois pas que nous les montrions comme des criminels... j'aimerais dire pas plus que d'autres, mais hélas, c'est la réalité.
Acho que não mostramos os pretos e os hispânicos como criminosos... fazemo-lo.
C'est hélas une idée défendue par certains gouvernements de droite. Ils s'en prennent aux gens sans défense et dans le même temps accordent des avantages fiscaux aux gens qui n'en ont pas besoin.
É esta a posição de alguns governos de direita norte-americanos. incentivos fiscais e perdões fiscais a quem não precisa.
Des tas de médias ont couvert Columbine. Il y a des chaînes qui, hélas, vont de tragédie en tragédie.
Há aqui muita imprensa que também cobriu Columbine. saltam de tragédia em tragédia.
Hélas, personne.
Nenhuma.
Hélas, le réglement interdit toute violation des procédures.
Infelizmente, como sabes, as nossas normas não permitem desvios do protocolo.
Hélas, nous n'admettons aucune violation du protocole.
Infelizmente, como sabes, os procedimentos não permitem quaisquer desvios do protocolo.
Hélas. Et combien leurs implants génétiques les rendent dangereux?
Então sabe das suas melhorias genéticas e como podem ser perigosos.
Car hélas, sa vie s'arréta tragiquement sur une autoroute verglacée.
Infelizmente, morreu tragicamente num acidente na estrada gelada.
Hélas, il n'y a aucune issue.
Não há nada que possamos fazer.
Hélas... mon vaisseau... que j'aimais comme une femme... est... hors de combat.
Que tristeza, a minha nave que eu amo como a uma mulher, está... desactivada.
Mon fournisseur était en congé toute cette semaine, hélas!
O meu fornecedor não tinha, Sra. Cassini. Talvez na próxima semana.
En mon absence, neuf chambres ont été réservées. Hélas, je ne connais ni le nom du client ni sa référence. C'est une erreur?
Fala-me dos nove quartos reservados, não vejo nenhum nome, nem há um cartão de crédito de segurança.
Hélas, le dossier n'a pas été aiguillé sur les bons rails.
Infelizmente, o processo escorregou por uma das falhas do sistema.
Hélas, non.
Infelizmente, não.
Hélas!
Infelizmente.
Hélas, la situation éminente de son mari dans la gestion des déchets en fait la cible des insultes.
Infelizmente devido ao elevado estatuto do marido dela na industria dos lixos... é ela que suporta os maiores insultos
Hélas, j'ai de mauvaises nouvelles.
Receio ser portador de más notícias.
Hélas, nous n'en avons pas.
Infelizmente, nao temos uma nave dessas.
Hélas, on a besoin de moi ici.
Adorava, mas vão precisar de mim aqui.
Hélas, il n'a pas été programmé pour une durée si courte.
Infelizmente, não foi programado para funcionar em tão pouco tempo.
Hélas, l'antidote a des effets secondaires imprévus.
Infelizmente, este antídoto teve efeitos secundários inesperados.
Hélas, nous ne pouvons livrer ces informations aux autorités civiles.
Infelizmente, nao podemos divulgar esta informaçao às autoridades civis.
Hélas, ça ne se passe pas bien.
Infelizmente, nao está a correr muito bem.
C'était, hélas, une étape nécessaire dans mon enquête sur des forces antidémocratiques qui agissaient au sein de certaines organisations nationales.
Foi um passo infeliz, mas necessário na minha investigaçao sobre algumas forças anti-democráticas estabelecidas em algumas agências governamentais.
Hélas, mon vaisseau, que j'aime comme une femme, est hors-service.
Que tristeza, a minha nave que eu amo como a uma mulher, está... desactivada.
Hélas, je ne peux rien lui laisser.
Não posso dar-lhe nada.
Les tests sont positifs, hélas.
Temo que os exames sejam positivos.
Hélas, elle n'a pas pu venir.
Infelizmente, não pode vir.
Hélas, plus maintenant.
Ocupava, não mais...
Hélas, mon cher, je crois bien que si.
Antes queria que isso fosse verdade.
Hélas pour Grace, le premier vol jamais commis à Dogville avait eu lieu la veille, pendant la réunion communale.
Em nada a ajudou que o primeiro roubo ocorrido em Dogville tivesse acontecido na noite anterior quando quase todos se encontravam reunidos.
Hélas, dans la mémoire de Grace, le ronron de la Cadillac série 355 C était irrémé diablement lié au bruit moins sophistiqué des coups de feu tirés sur elle.
Infelizmente, na sua memória, o lendário ronronar do Cadillac série 355C estava inevitavelmente ligado a um som bem menos sofisticado, ao de tiros contra a sua pessoa.
Hélas, Grand Prêtre!
Desculpe-me, Grande Sacerdote!
Mals hélas, je ne peux rien y faire.
Mas, infelizmente, não há nada que eu possa fazer sobre isso.
Oui, vous avez obtenu une note de 84 %, mais hélas, un de vos membres a eu "0" sur toute la ligne.
Sim, vocês terminaram com um 84 % mas infelizmente outro calouro tirou "0" em todas as categorias.
Hélas, cet emploi... n'est pas aussi rémunérateur que votre poste actuel.
Infelizmente, ser secretária não paga tanto como o seu actual emprego.
La fête de Noël n'est pas ma soirée préférée et c'est hélas à vous de l'organiser.
Bom, a festa do Natal não é a minha noite preferida do ano e, infelizmente, cabe-te a ti organizá-la.
- Hélas, je n'en ai pas.
Infelizmente, eu não tenho pensamentos felizes.
Je voulais qu'Adam découvre par Shaw que les Delacroix étaient hélas fauchés comme les blés et qu'ils attendaient désespérément que la grand-mère décède.
Eu queria que Adam soubesse que a família Delacroix estava falida. Que esperava, desesperadamente, pela morte da avó.
Et comme son équipe préférée, les Red Sox, étaient hélas écartés du championnat de la ligue américaine, le base-ball ne suffisait plus à le divertir de son obsession. "
"Os jogos de'baseball'da sua querida equipa, os Red Socks..." "... não lhe garantiam mais uma distração viável. "
- Hélas, les parfums, de leur côté, non.
Infelizmente, os perfumes não... - O quê?
Hélas, je n'ai pas pu me montrer à la hauteur de l'honneur qui m'était accordé.
Tristemente, eu não mereço tal honra.
Hélas, je n'ai pu me montrer à la hauteur de l'honneur qui m'était accordé.
Tristemente, eu não tenho sido digna de tal honra.
Hélas, je n'ai pas été à la hauteur de l'honneur qui m'était accordé.
Tristemente, eu não tenho sido digna de tal honra.
Hélas, il était impossible d'envoyer un message en Amérique.
Infelizmente, não havia forma de comunicar com a América.
Hélas, oui.
Receio bem que sim.
Elle est à vendre. Mais, hélas, il y a déjà quelqu'un qui veut l'acheter.
A casa está à venda mas, infelizmente, já há interessados.
Hélas, non.
- Infelizmente, não.
- Hélas, ce jour est arrivé, mon cher.
Infelizmente, esse dia chegou...
Hélas.
Pois bem.
Non, hélas.
Não muito.