Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Höpital
Höpital Çeviri Portekizce
21,908 parallel translation
Je ne risquerai pas l'avenir financier de l'hôpital pour une infirmière hallucinée.
Não vou arriscar o futuro financeiro deste hospital por causa de uma lunática.
Cet hôpital a été attaqué.
O hospital foi atacado.
Je n'en ai pas la confirmation, mais je crois que l'hôpital vient de recevoir une grosse donation.
Não posso confirmar isso, mas tenho a certeza de que o hospital recebeu um grande donativo anónimo.
Les flics de l'hôpital ne parleront pas, et Louisa n'est plus là.
Os seguranças não vão falar e a Louisa morreu.
- Je ne sais pas trop quand cet hôpital a commencé à se soucier davantage de donations privées ou de sauver sa peau.
- Não sei quando é que este hospital passou a preocupar-se mais com donativos privados ou com salvar o próprio couro.
Il faut la conduire à l'hôpital.
Temos de a levar a um hospital.
Son jeune lui est à l'hôpital, alors notre Ray guérit plutôt vite.
O seu "eu" mais novo está no hospital, por isso o nosso Ray está a curar-se bastante depressa.
Il veut dire que nous étions sur le chemin de l'hôpital et nous avons vu votre voiture.
Ele quis dizer que estavamos a caminho do hospital e vimos o seu automóvel.
On l'emmène tout de suite à l'hôpital.
Vamos levá-lo já para o hospital.
C'était toi à l'hôpital, le jour de ta naissance.
Eras tu, no hospital, no dia em que nasceste.
Le jour où tu es né à l'hôpital, je n'avais jamais eu aussi peur.
Sabes, no dia em que nasceste no hospital, nunca tive tão assustado.
Et je dois aller à l'hôpital.
E eu tenho que ir... - Ao hospital. Não, está tudo bem.
"Hôpital".
"Hospital".
Avec tout le poids que j'ai perdu depuis l'hôpital, je pensais pouvoir le porter.
Pensei que, com o peso que perdi desde que saí do hospital, ia conseguir.
Donc... quand tu m'as épousé à l'hôpital...
Então quando casaste comigo no hospital...
- Avant que j'arrive ici, j'étais à l'hôpital.
Estive no hospital antes de vir para cá.
Avant d'arriver ici, j'étais à l'hôpital.
Estive no hospital antes de vir para cá.
Toi, l'hôpital, le bureau du doyen,
A doutora, o hospital, o gabinete do reitor, Brakebills.
Tu m'as libéré dans le vrai hôpital, tu te souviens?
Deu-me alta, lembra-se? No verdadeiro hospital.
Levez vous. Il n'y a aucunes attaches. Ce n'est pas un hôpital.
Não há correias de contenção, isto não é um hospital!
Donc t'as inventé l'hôpital, créé cette chose terrible que tu n'as jamais fait à ton père.
Então criaste o hospital, invocaste aquela coisa terrível que nunca fizeste ao teu pai.
Je n'ai pas vu Sol depuis la tempête karmique à l'hôpital et je suis censée papoter avec lui dans ma cuisine?
Não via o Sol desde a tempestade de merda cósmica no hospital e agora devo passar tempo com ele na minha cozinha?
- Il a besoin d'un hôpital.
- Ele precisa de um hospital.
Un gardien de la morgue travaillant avec l'hôpital Hôtel-Dieu l'a trouvé sur le corps d'Emilie Deschamps.
Um funcionário da morgue que estava a trabalhar no Hospital Hôtel-Dieu encontrou-o no corpo do Emile Deschamps.
Il est à l'hôpital luttant pour sa vie.
Neste momento ele está no hospital a lutar pela vida.
Mae, va à l'hôpital.
Mae, leva-os ao hospital.
Ce n'est pas marqué, mais il y a un hôpital là.
Não está assinalado, mas há aqui um hospital.
L'hôpital rend le corps aux familles afin qu'ils puissent le laver et le préparer pour l'incinération.
A libertação hospitalar do corpo às famílias de modo a que eles possam lavar e preparar o corpo para a cremação.
Les greffes ont eu lieu au Maahir Care, l'hôpital dans la zone de confort du suspect, mais impossible de vous dire qui étaient les donneurs.
O transplante foi feito em "Maahir Care", o hospital dentro da zona de conforto do nosso suspeito, mas não consigo dizer-te quem eram os dadores.
Les ambulanciers ici sont employés par des sociétés privées, ils ont accès à l'hôpital et au site du festival, ou vice versa.
Os motoristas das ambulâncias são empregados por empresas privadas, e eles têm acesso regular aos hospitais e ao local da festa, ou vice-versa.
Il a été amené dans l'hôpital pour déshydratation et déclaré mort peu après.
Ele foi trazido para o hospital por desidratação e dado como morto pouco tempo depois.
Un Dalit entre à un hôpital avec une maladie curable mais finit mort.
Um Dalit vai para o hospital com uma doença curável mas acaba por morrer.
Pire que les urgences de l'hôpital d'Harlem un samedi soir.
Queres mesmo preencher isto? Isto é uma treta. É pior que a Urgência do Harlem Hospital num sábado à noite.
elle est malade ; On voulait juste l'emmener à l'hôpital.
Quero levá-la ao hospital.
Je ne pensais pas que vous en feriez un espèce d'hôpital - pour sangsues, mais peu importe.
Não pensei que a transformassem num hospital para roedores.
Pourquoi n'est pas vous dans l'hôpital?
Por que não está no hospital?
Emmène-la à l'hôpital!
Leva-a ao hospital!
Deux des gardes du corps sont à l'hôpital dans un état critique.
Uns guarda-costas morreram, mas dois foram para o hospital em estado crítico.
Il faut l'emmener à l'hôpital.
Oiça, amigo, preciso que a leve para um hospital.
À l'hôpital, je dirais "Ça ira".
Se estivesse no hospital, viveria.
Peter Carson vient de réapparaître dans un hôpital de la ville.
O Peter Carson acabou de dar entrada num hospital da cidade.
La seul moyen pour Peter d'arriver à cet hôpital, était que quelqu'un l'y conduise.
A única maneira do Peter ter chegado a este hospital era se alguém o trouxesse.
Qui frappe un homme jusqu'à l'article de la mort, puis le conduit à l'hôpital?
Quem bate num homem até à morte e depois leva-o para ter cuidados médicos?
Dans un rayon proche du souk, ce n'est pas vraiment une zone de confort mais l'hôpital est dedans.
A três quilómetros do bazar. Não é muito uma zona de conforto, mas o hospital encaixa-se.
Entre l'hôpital et le souk, où est-ce que tu pourrais te débarrasser d'une montre à 6,000 $?
Agora, entre o hospital e o bazar, onde é que podes despachar um relógio de 6.000 dólares?
Il y a un hôpital à Seattle.
Há um hospital em Seattle.
Ils l'ont amené à l'hôpital.
Levaram-no para o hospital.
Joe est à l'hôpital. ils l'ont presque tué.
Quase que o mataram.
L'hôpital ne nous retient plus, Mary.
A quarentena do Hospital acabou, Mary.
J'étais censé amener un jeune syrien à l'hôpital. C'est tout.
Era suposto trazer um miúdo sírio doente qualquer para o hospital.
Combien sont partis de l'hôpital avec leurs parents?
Quantos é que puderam sair do hospital com os pais?