English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Ignorance

Ignorance Çeviri Portekizce

754 parallel translation
Je sais, c'est juste que... Ils me fatiguent avec leur attitude, de leur ignorance, c'est la même chose, année après année...
Eu sei, é que estou tão cansado da atitude deles, da ignorância deles.
Par amour maternel elle emmène son enfant chez sa sœur à New York pour qu'il y grandisse dans l'ignorance de la vendetta.
O amor materno força-a a levar o menino para casa da sua irmã em Nova Iorque, Onde puderá crescer ignorando a disputa.
D'AUTRES DANS L'IGNORANCE LA PLUS TOTALE.
OUTROS EM SUA IGNORANCIA DANÇAM INOCENTEMENTE.
Pardonnez mon ignorance, mais je ne le connais pas le moins du monde.
Desculpe a minha ignorância mas näo o distingo de um buraco.
- J'ai eu honte de mon ignorance.
Me senti envergonhada por não conhecer
- Quelle preuve d'ignorance, monsieur!
- É uma confissão de ignorância.
- Preuve de plus de votre ignorance!
- Um ignorante não acredita.
Il nous laisse dans l'ignorance. Je vous dirai ce que je sais.
E há umas quantas coisas que ignoramos completamente.
Excusez mon ignorance mais quand je l'aborderai demain quel titre dois-je lui donner?
Perdoe a minha ignorância, mas, quando nos encontrarmos, de manhã, como deverei tratá-lo?
On te garde dans une douce ignorance!
Conservam-te numa doce ignorância!
j'ai horreur de tout ce qui altère l'ignorance naturelle.
Ficava colado aos seus lábios.
Depuis plus de trente ans, je vis dans l'ignorance.
Durante 3O anos a ignorância foi a minha profissão sem referências ao meu nome,
Pour laisser un enfant du peuple dans l'ignorance, vous êtes d'accord!
Melhor um bom trabalhador por amor... que um mau professor à força. À tua saúde. À tua.
L'ignorance c'est la force!
Ignorância é Força!
"Une société hiérarchisée n'est possible que basée sur la pauvreté et l'ignorance."
" Uma sociedade hierárquica só é possível na base da pobreza e da ignorância.
Allez, Seurat, sors-le de son ignorance.
Vá lá, Seurat, acaba com o sofrimento dele.
Vous ne semblez pas comprendre que vous violez une propriété privée, dans la sublime ignorance que je peux vous faire mettre en prison.
Não compreendem que estão a invadir propriedade alheia. Giram por aí, sem saberem que vos posso mandar prender. - Pela última vez...
Cette attente, cette incertitude, cette ignorance...
Esta espera, esta incerteza, este desconhecimento.
Pardon, Sergent, si mon ignorance n'est pas à la hauteur de la vôtre.
Mas isto nao tem nada a ver com a seduçao... É um combatente che por sua iniciativa...
L'ignorance est pire que tout.
Seja o que for é melhor do que não saber nada.
Quelques buissons d'ignorance, mais pas un seul arbre de la connaissance.
Alguns arbustos da ignorância, talvez, mas não uma árvore do conhecimento.
Celle de ton père? "Alléluia" et "Ignorance, nous voilà"?
Uma vida como a do teu pai? "Aleluia" e "ignorância" aqui estamos?
- Voyons... Tant que les conditions préalables à ce rutilant paradis seront l'ignorance, la bigoterie et la haine, je dirai : "Au diable tout cela!"
No entanto, se a entrada para esse maravilhoso paraíso é a ignorância, o fanatismo e o ódio vou-lhe dizer :
Car le fanatisme et l'ignorance sont éternellement actifs et ont besoin de s'alimenter.
Porque o fanatismo e a ignorância não dão trégua e precisam apenas que as alimentem.
Certaines superstitions conservées par une longue ignorance ont un pouvoir très particulier.
Algumas superstições alimentadas pela ignorância têm um estranho poder.
BIRDMAN ou La surprenante vertu de l'ignorance
OU ( A INESPERADA VIRTUDE DA IGNORÂNCIA )
J'en reviens pas : "La surprenante vertu de l'ignorance".
Não acredito. "A Virtude Inesperada da Ignorância".
Elle est la victime... d'une misère et d'une ignorance cruelles.
Ela é vítima... da pobreza cruel e da ignorância.
On vous condamne dans l'ignorance.
Acho que não entenderia...
Pardonnez-moi, mais votre puérile ignorance est absolument négative.
Perdoe-me, mas a sua tenra ignorância é totalmente negativa.
Depuis tout petit, mes parents m'ont bourré d'hypocrisie et d'ignorance.
Desde criança... o meu pai só me deu intolerância e ignorância.
Par ignorance du problème ou par peur?
Por ignorância do problema ou por medo?
Du point de vue psychanalytique, l'ignorance et la peur ne sont pas deux choses distinctes.
Do ponto de vista psicanalítico, a ignorância e o medo não são duas coisas distintas.
Il existe une ignorance par peur, ou plutôt, la possibilité qu'on se cache à soi-même des choses déterminées parce qu'on s'en défend, alors on les ignore.
Existe uma ignorância por medo, ou melhor, a possibilidade que se esconde em si mesma as coisas determinada pois nós nos defendemos, e então nós as ignoramos.
Une croisade contre l'ignorance et la peur, il s'agit presque d'une désacralisation, tu ne crois pas, Moravia?
Uma espécie de cruzada contra a ignorância e o medo, se remete quase de uma desacralização, você não acha, Moravia?
Commence par L'ignorance de soi.
Começa por "O Eu Desconhecido".
Il fait le procès de l'ignorance. Tu lui donnes raison à 100 %!
Ele disse que nada é pior que a ignorância, e tu és a prova viva!
La peur est psychologique ou le fruit de l'ignorance et de la superstition.
O medo é o resultado fisiológico da ignorância e da superstição.
Pour lequel 80.000 hommes vivaient en rase campagne, sans leur femme, leur mère, leurs enfants, à l'écart de la vie civile. Au lieu de quoi ils vivaient et marchaient sur une terre étrangère et inconnue, à travers champs, sur les routes, dans les forêts, à l'ignorance, tant pour soi que pour les autres, de toutes les conditions d'une existence humaine normale.
em prol desse instante, camponeses foram convertidos em guerreiros e oitenta mil homens separaram-se das suas mulheres, mäes e filhos e de todos os interesses da sua vida civil, para viverem e lutarem em terra desconhecida, em campos, caminhos e bosques estrangeiros,
Ce serait toi qui n'as pas péché du fait de ton ignorance?
E não tens tu pecados por ignorância?
Pourquoi tu crois qu'ils font des études? Pour accaparer le pouvoir, en profitant de l'ignorance du peuple.
Instruíram-se para aproveitar a ignorância do povo e subir ao poder.
Des comme ça, crois-tu que Dieu ne leur pardonnerait pas leur ignorance?
Como é possível o Criador não lhe perdoar a ignorância?
La pauvre Elsa fut punie comme il convient pour cette ignorance.
claro que a Elsa não sabia disso e foi correctamente punida.
Selon M. Sifftifieus, nous Américains, devons partout combattre l'ignorance.
Mr. Sifftifieus diz que os Americanos têm de liderar os ignorantes do mundo.
Pour se perdre, c'est la seule raison, ou par ignorance.
Para se perderem, é a única razão, para além da ignorância, que consigo arranjar.
Pour lequel 80.000 hommes vivaient en rase campagne, sans leur femme, leur mère, leurs enfants, à l'écart de la vie civile. Au lieu de quoi ils vivaient et marchaient sur une terre étrangère et inconnue, à travers champs, sur les routes, dans les forêts, à l'ignorance, tant pour soi que pour les autres, de toutes les conditions d'une existence humaine normale.
em prol desse instante, camponeses foram convertidos em guerreiros e oitenta mil homens separaram-se das suas mulheres, mães e filhos e de todos os interesses da sua vida civil, para viverem e lutarem em terra desconhecida, em campos, caminhos e bosques estrangeiros,
De l'ignorance?
Da ignorância?
Ton insolence n'a d'égal que ton ignorance!
A tua grosseria só é superada pela tua ignorância.
L'ignorance est comme un fruit exotique délicat. Vous le touchez, et le parfum disparaît.
Eu falei metaforicamente.
Pardonnez mon ignorance.
Perdoe a minha ignorância, agora entendi tudo, está perdoado.
Comment peut-on assimiler ignorance Et bonheur?
O que é a ignorância para o Belo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]