English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Imagination

Imagination Çeviri Portekizce

2,778 parallel translation
Et je suis Hayley, et tout ça n'est qu'un figement... de mon imagination droguée.
E eu sou a Hayley. E tudo isto é apenas o produto da minha imaginação alterada por drogas.
C'est un produit de l'imagination de Disney.
Claro. Ele é um produto do imaginário da Disney.
Ce sont des vaisseaux pour l'imagination imprégnés de vie... Simplement en jouant avec eux.
São veículos para a imaginação cheia de vida através do simples acto de brincar.
Il semble avoir agi seul, poussé par une imagination paranoïaque.
Aparentemente foi autoria de um solitário que actuou afectado pela sua imaginação paranóica.
Il montrerait ce qu'il se passerait si nous laissions libre court à notre imagination.
Iria mostrar o que poderia acontecer com imaginação livre. - As coisas ficaram muito más, e eu acho que é difícil para as pessoas imaginarem o mundo a trabalhar diferente.
C'est une idée qui dans l'imagination des gens, a fait tilt.
Foi uma idéia que desencadeou um monte de imaginação nas pessoas.
De faire comme si j'avais tout imaginé, et je voulais vraiment que ce soit le fruit de mon imagination.
Parecia que eu tinha imaginado todo o resto, e eu queria muito que tudo aquilo fosse algo da minha imaginação.
D'utiliser ton imagination.
No "faz-de-conta".
Puisque tu peux profiter de l'imagination infinie de Tully, je me demande ce que tu peux ressentir d'autre...
Embora tenha a mente do Tully a trabalhar a todo o vapor. Imagino o que mais poderás sentir.
Et t'as si peu d'imagination, que t'as baisé mon putain de patron!
E tens tão pouca imaginação que tiveste de foder o cabrão do meu patrão.
Tu as vraiment de l'imagination.
Tu tens cá uma imaginação.
Je me laisse aller à mon imagination.
Deixo a minha mente vaguear e fantasio com qualquer coisa.
Ils laissaient quelque chose à l'imagination.
Deixaram isso à imaginação
Je crois que tu es une création de mon imagination.
Acho que és fruto da minha imaginação.
C'est un manque d'imagination.
Temo que isso seja falta de imaginação tua.
Votre manque d'imagination m'étonne.
A vossa falta de imaginação espanta-me.
{ \ pos ( 192,210 ) } Même si c'est bizarre, l'esprit accepte tout ce que l'imagination crée.
A mente aceita o que a imaginação criar, mesmo que seja bizarro.
Messieurs, utilisez votre imagination.
Senhores, usem a vossa imaginação. Inovem.
Voilà un bel exemple du problème des jeunes aujourd'hui. Vous supprimez toute imagination.
É um exemplo perfeito do que está mal na tua geração, revelam logo tudo.
Ils ne peuvent pas être à la hauteur du mystère et de l'excitation de notre imagination torturée d'ados!
É impossível corresponderem à emoção, ao mistério que as nossa psiques adolescentes torturadas projectam neles.
Tant que tu ne vois pas quelque chose qui était dans ta vision. Ce n'est que de l'imagination.
Até veres alguma coisa que corrobore essas visões, é tudo fantasia.
Horatio dit que c'est uniquement notre imagination, et il ne veut pas se laisser prendre par la croyance à cette terrible apparition que deux fois nous avons vue.
Horácio diz que é apenas fantasia e ele não irá se sugestionar com aquela terrível aparição vinda a nós duas vezes.
Pourquoi toi, corps mort, viens-tu tout couvert d'acier, revoir ainsi les clairs de lune et rendre effrayante la nuit? Et nous, bouffons de la nature, pourquoi ébranles-tu si horriblement notre imagination par des pensées inaccessibles à nos âmes?
Que significa, que tu, frio cadáver, de novo revestido de aço revisita o pálido fulgor da lua, enchendo a noite de pavor, e nós, joguetes da natureza precisamos contemplar nosso ser horrível, agitado com pensamentos além do alcance de nossas almas?
L'imagination le rend furieux.
A imaginação o enlouqueceu.
Il m'a porté sur son dos mille fois. Et maintenant quelle horreur il cause à mon imagination!
Ele me carregou nas costas, mil vezes e agora, sinto horror ao recordá-lo!
Désolée, j'ai toujours eu une imagination débordante.
Lamento, mas tenho uma imaginação muito activa, sempre tive.
Il suffit d'un peu d'imagination.
Imaginação.
Je croyais, à tort, que c'était mon imagination.
Pensava que tivesse imaginado, mas... Não imaginei.
Oui, ben... il n'a rien de mon imagination.
Sim, bem... Ele não tem nada comparado à minha imaginação.
C'est mon imagination, ou tu es parfait en tout point?
É da minha imaginação, ou tu és perfeito em todos os aspectos?
Parce que je ne tiens pas à faire appel à mon imagination pour expliquer ces photos.
Porque gostava de não ter de usar a minha imaginação quando vejo estas fotografias.
Quand on y pense, porter une bombe sur soi manque d'imagination.
Quando pensas nisso... Usar uma bomba é pouco imaginativo.
Ma chère, j'ignore si vous n'êtes pas un produit de mon imagination.
Minha querida, não tenho a certeza de que não és simplesmente um produto da minha imaginação.
Vous avez une sacrée imagination.
Vocês tem uma imaginação.
- On pensait que c'était le fruit de son imagination.
Não, pensávamos que ela fosse uma invenção da imaginação dele.
Libérez votre imagination.
Sim, deixe a sua imaginação correr solta...
Ça s'appelle l'imagination.
Chama-se imaginação.
Que tu n'es... Que tu n'es rien? À part un produit de mon imagination.
Não passas dum produto da minha imaginação!
{ \ pos ( 192,240 ) } M. Ito est un employé de bureau sans imagination.
O Sr. Ito é um ricalhaço sem imaginação.
{ \ pos ( 192,240 ) } Qui a besoin d'imagination?
- Quem precisa de imaginação?
Je vais laisser de côté la magie millénaire et cesser de te déranger avec ce qui sort de mon imagination.
Eu acabei com a minha Magia Milenar, e não vou envolver-te mais no meu mundo fantasioso.
Avec ton imagination fertile, une bonne moitié de tes gènes te viennent de ton grand-père.
Mais do que a metade de ti, Aoki Shinko, a sonhadora, feita pelo teu avô.
C'est un jour de grandes émotions, nous avons ouvert nos portes à une nation au-delà de notre imagination.
Anteriormente em : "V" É um dia de grandes emoções, no momento em que abrimos as nossas portas a uma nação que está para lá da nossa imaginação.
Ton imagination te fait comparer des cours d'accouchement?
A tua fantasia envolve comparecer em aulas de compras para bebés? Não...
Le reste dépend de votre imagination.
Tudo o resto está à vossa imaginação.
C'est mon imagination.
São coisas da minha cabeça.
Non, ce ne sont que des fragments de son imagination qu'il dessine.
Não, são criações da sua imaginação que ele desenha numa folha de papel.
Est-ce mon imagination, ou tu as grossi?
É impressão minha ou estás a ficar gordo?
C'est probablement dû à mon imagination.
Provavelmente é só a minha imaginação.
Le costume coréen fait davantage travailler l'imagination...
E esconde muitos segredos, sabe.
Mon imagination a pris le dessus.
Eu apenas fui apanhado na fantasia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]