English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Incident

Incident Çeviri Portekizce

3,473 parallel translation
L'incident est plutôt alarmant.
Achei que fosse importante.
Désolée pour cet incident.
Oh, desculpe...
Il y a eu un incident dans le train.
Ocorreu um incidente na carruagem.
Plusieurs témoins ont enregistré l'incident. Ce qui a engendré des émeutes et manifestations.
Várias testemunhas gravaram o incidente na Fruitvale BART station com câmaras de vídeo e telemóveis.
Tu ne peux pas spéculer sur l'incident.
Não podes especular sobre este incidente.
L'inspecteur Teague m'a rapporté l'incident immédiatement. On vous l'a amené directement.
O Detective Teague falou-me da ocorrência imediatamente.
Nous sommes ici pour parler de l'incident sur Bedford Avenue.
Estamos aqui para discutir o incidente na Bedford Avenue.
Je ne me souviens pas de l'incident dont tu parles...
Não me lembro do incidente de que falas.
L'agresse, un artiste de rue, est actuellement en liberté... plusieurs témoins oculaires ont filmés l'incident
O agressor, um artista de rua, continua a monte. Várias testemunhas gravaram o incidente.
Ma mésaventure sur caméra web, l'incident du rasage du pénis.
O horror à webcam, o incidente com os pelos púbicos.
J'ai même oublié l'incident - dont tu parles sans arrêt. - C'est ça!
Sim, nem me lembro desse pequeno incidente que estás para aí a falar.
J'ai essayé d'en parler, mais depuis l'incident du pistolet, tout le monde est bizarre.
Tenho tentado falar sobre isto com toda a gente, mas desde que dispararam aquela arma na escola, todos têm andado estranhos.
Bon, je proposerais bien mon aide mais je me dis que apres l'incident ou il est tombé du lit...
Eu até me oferecia para ajudar, mas suponho que depois do acidente da cama...
J'espère que vous réalisez que ce genre d'incident ne se produit que rarement ici.
Sabe, espero que entenda que isto não é algo que acontece regularmente aqui.
Nous préférons oublier cet incident.
A nosso ver, este incidente nunca aconteceu.
Pourquoi ne pas commencer par... Me dire ce dont vous vous rappelez de l'incident lorsque vous avez perdu quelqu'un?
Porque não começa por... contar-me o que se recorda do incidente que a trouxe aqui?
- C'est un incident domestique?
- Violência doméstica?
que je dirige la mission. sans incident. ces droïdes de combat ont sûrement numérisé nos identités.
É por isso, Cabo, que estou no comando. Agora, vamos entrar lá, sem ser detetados, tal como fizemos no cruzador, e comandamos aquele vaivém sem problemas. Os mecs têm razão, Coronel.
- Elle m'a parlé de l'incident du poulet.
Ela falou-me do pequeno incidente da galinha.
On est toujours surveillé de près pour ce léger incident de culs à l'air malencontreux, et ces connards de l'administration n'attendent qu'une excuse pour nous couper les couilles, les mecs.
Ainda continuamos a proibir o episódio da Lua Azul, e esses estúpidos da administração estão a ver se arranjam uma razão para vos cortar as bolas
Sept des garçons sont morts dans l'incident.
Sete dos alunos morreram no local.
Le monde n'est qu'à un incident d'une guerre nucléaire.
O mundo está a um incidente da guerra nuclear.
Je suis désolé, monsieur mais on a un incident sur la route.
Lamento, senhor, mas temos um acidente na estrada ali à frente.
Je veux que vous sachiez, l'incident avec les résultats du labo, ça n'arrivera plus.
Quero que saiba que o problema com os exames não vai acontecer outra vez.
- Tu parlais d'un seul incident.
- Pensei só haver um evento.
J'ai entendu qu'il c'était passé un incident ici récemment.
Ouvi dizer que houve aqui um triste incidente, recentemente.
Il y a eu un petit incident avec le Dr. McCormick.
Houve um pequeno incidente com o Dr. McCormick.
McCormick a reculé depuis l'incident.
McCormick regrediu desde o incidente.
La seule chose qui reste de Keltie Byrne... se trouve dans la tête de ceux qui se souviennent de l'incident. Dans le journal, il y avait marque qu'elle s'était noyée accidentellement. Mais c'est l'orque qui l'avait noyée.
é o que ficou nas memórias das pessoas que se lembram do caso. mas ela foi arrastada para o fundo pela baleia.
J'ai été très impressionné par son sang-froid durant cet incident.
Fui-me embora impressionado com a calma dele durante aquele caso todo.
Et l'incident à Loro Parque?
e o incidente do Loro Parque?
Il m'a dit qu'il y avait eu un incident... avec l'une des orques, mais qu'Alex allait bien.
Ele disse : " Houve um incidente com uma das baleias. O Alex está bem.
La queue de cheval est venue s'y ajouter. Le surveillant n'avait probablement pas bien vu l'incident... et a inventé ça par la suite.
O mais provável é o rabo de cavalo ser apenas uma história. inventou isso.
Jeff Andrews, expert et témoin de SeaWorld Tilikum est une orque agressive. L'incident est dû à une faute de Brancheau.
576.4 ) } Jeff Andrews Testemunha Perito do SeaWorld 254.8 ) \ b1 } O Tilikum não é uma orca agressiva... 301.2 ) \ b1 } A única coisa que conduziu a este evento foi um erro da Menina Brancheau.
Au cours des auditions publiques, L'OSHA présentera cette théorie : Sea World savait qu'il pourrait y avoir des blessés ou des morts... mais a néanmoins laissé les dresseurs dans l'eau avec les orques. Sea World maintient que la mort de Brancheau était un incident isolé.
526.8 ) } Espera-se que esta audiência dure a semana toda enquanto o SeaWorld dirá que a morte da Dawn Brancheau foi um incidente isolado.
Ne transformez pas ça en incident international, d'accord?
Não vamos fazer disto um incidente internacional, está bem?
Aussi, boss, il y a eu un incident près de Kaboul, au printemps dernier
Chefe, também ocorreu um incidente perto de Cabul na Primavera.
Il y a eu un incident avec M. Love. Il est en danger, je vous l'ai signalé.
Houve um acidente que envolveu o Sr. Love colocando-o num grau de risco extremo, e foi por isso que a chamei aqui.
Mais s'il arrive un seul autre incident, tu te retrouves ici en bas.
Mas se houver mais algum acidente, que me chegue aos ouvidos, volta cá para baixo.
Un seul incident et il devait partir.
Concordámos que ao menor incidente, ele teria de sair.
- Il devait arrêter au premier incident.
Ficou acordado que se problemas, ele teria de sair.
Ed, déjà c'est à cause d'un incident au travail que je suis là.
Ed, eu já aqui estou devido a um incidente no trabalho.
Désolée, Beth mais en prenant en compte votre état psychologique précédant l'incident...
Desculpe, Beth, considerando o seu estado mental pós-incidente.
Bien, je... J'enquête encore sur l'incident.
Ainda estou a investigar o incidente.
Un incident au Lousdémistan pour envoyer leurs gros marines.
Um incidente em Lusdemistán para mandar os seus "marines".
Euh, il y a eu cet incident qui m'a forcé à cesser de voir mes clients.
Houve um incidente que me obrigou a parar de ver clientes.
Et cet incident a été résolu, mais pour certaines raisons, je n'arrive pas à redémarrer mon activité.
O incidente está esclarecido, mas, por alguma razão, Estou a ter problemas para voltar a practicar.
Parce que tu vas faire tes 100 heures sans incident, puis tu vas faire encore 20 heures de corvées pour moi juste parce que!
Porque vais cumprir as tuas 100 horas sem incidentes, e a seguir vais cumprir mais 20 horas de tarefas que eu queira, apenas porque sim!
J'ai des nouvelles concernant l'incident que vous avez rapporté.
Tenho novas informações sobre o incidente.
Mlle Winters, un commentaire sur votre homosexualité... qui aurait été guérie par l'incident?
Tem algum comentário sobre a sua alegada homossexualidade?
Cet incident a eu lieu il y a quelques jours, mais je suis à peu près sûr que ce n'était rien.
Houve um incidente há alguns dias atrás, mas estou certo de que não foi nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]