Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Indecent
Indecent Çeviri Portekizce
176 parallel translation
C'est presque indécent.
Parece quase indecente.
Pour moi, c'est indécent ce qu'on va lui faire.
Eu cá por mim acho indecente o que se Ihe vai fazer.
C'est encore plus indécent d'être là depuis cinq jours sans travailler.
Wnda mais indecente é estarmos aquí há cinco días sem trabalhe
Mais c'est indécent!
Dentro de casa! Que coisa indecente.
En plus, ce serait indécent.
Além disso, seria indecente.
Cependant... j'estime qu'il était inopportun, indécent... et terriblement déloyal de la part de l'accusation de projeter de telles images dans le cadre de cette affaire, devant cette Cour, afin de les utiliser contre ces accusés!
Mas eu acho que foi errado... indecente... e terrivelmente injusto por parte da acusação... mostrar esses filmes neste caso... nesta sala... neste momento... contra os réus!
Au moment de jouer une telle partie, il est indécent de refuser le secours du porto.
Num momento como este, com tanto em jogo... é completamente indecente que não precise de um copo de Porto.
- Oh, c'est indécent!
- Oh, é indecente!
Ça fait longtemps que j'ai vu un luxe si indécent.
Fazia tempo que não via um luxo indecente assim no meio do dia.
- Ca me semble vraiment indécent.
- Parece-me muito indecente.
— C'est indécent.
- Tenho sede! Isto é indecente!
Un peu indécent.
Sim, acho quase indecente.
Si quelqu'un, ici ou n'importe où, trouve ce mot obscène, indécent, immoral, il ne jouit sans doute pas.
Agora, se alguém nesta sala, ou no mundo, achar estas duas palavras obscenas, indecentes, imorais, provavelmente não se consegue vir.
Ça semble indécent!
- Vigiar? Soa muito indecente.
Vous a-t-il fait quoi que ce soit d'indécent?
Ele fez-lhe alguma coisa indecente?
Ces gens ont appris, le troupeau justes, dans leur infinie sagesse ont décrété que les œuvres de William Shakespeare, la perle de la littérature anglaise sont inaptes à effectuer par nos étudiants et trop indécent d'être vu par vous.
Esta gente muito culta, o Rebanho Virtuoso, na sua infinita sageza, decretou as obras de Shakespeare, pérola da literatura inglesa, impróprias para serem representadas pelos alunos e indecentes para serem vistas.
C'est indécent.
É indecente.
Je ne montrerai pas de concubines exposant leurs... Ce n'est pas indécent.
Não vou mostrar concubinas revelando as suas Não é indecente.
Ca serait indécent, d'envoyer les grand parents à l'hôtel? . Audrey!
Seria indecente pedir aos avós para ficarem num hotel?
Papa trouve ça indécent pour les jeunes filles.
O Pai acha indecente meninas solteiras dançarem.
Octave, tu es indécent!
Octave!
- Papa. - Ne sais-tu pas que c'est indécent?
- Não sabe que não sou modesta?
N'est-ce pas un tantinet indécent? Non, non, madame.
ARMlSTÍClO!
Pas indécent. Un peu osé, peut-être.
Näo é um pouco imodesto?
C'est ce qu'il y a de plus indécent dans tout cela.
Por isso me sentia envergonhada.
" Sons du monde indécent...
"'Sons de um mundo rude
Cet empressement est indécent.
Não há razão alguma para ter tanta pressa.
Ce maillot était-il indécent?
Que quer dizer? Era demasiado revelador?
C " est indécent!
Quanto a Billboard Magazine pagará por essa lágrima?
C'est indécent.
É indécente.
J'espère que cet humour ne sera pas trop indécent à vos tendres oreilles.
Se os charlatães não estiverem lá. Aquele humor não é para esses ouvidos.
Mais je trouve indécent que devant moi et devant ma fiancée, ma femme s'exhibe avec quelqu'un qui pourrait être son fils!
Acho de mau gosto quando, sob o meu olhar e da minha noiva, a minha mulher age imoralmente, com alguém com idade para ser seu filho.
- C'est indécent.
- Mas é muito indecente.
Etc... c'est indécent.
Somos quase obscenamente sortudos.
En plus, ne sentez-vous pas à quel point tout cela est indécent?
Além disso, não vês como tudo isto é escabroso?
C'est indécent.
Que nojo!
Vous êtes indécent, Lloyd.
Estás demasiado despido, Lloyd!
Tu deviens indécent.
És uma desgraça.
C'est vraiment indécent. Personne n'a pu dormir.
É uma coisa realmente incômoda... e mantém toda a gente acordada.
Et très indécent!
e muito impróprio.
Indécent? Je ne vois pas d'hommes ici!
Não há homens aqui, então como pode ser impróprio?
C'est indécent et diabolique!
É uma maldade e uma loucura o que está a fazer!
Je pense qu'il serait indécent de rester dans la même chambre.
Também não devíamos ficar no mesmo quarto.
Ce que Brooklyn appelle agression sexuelle est appelé exhibitionnisme et comportement indécent dans son casier.
Bem, o que Brooklyn chama de agressões sexuais aparece-lhe no cadastro como exibicionismo e má conduta sexual.
Le comportement indécent de Davy, il y a six ans.
A acusação de má conduta sexual de Davy, há seis anos.
C'est indécent.
Não bate.
Je trouve indécent que vous jetiez les soupçons sur nous. Excusez-moi.
Reyga entrou e começaram a discutir.
Et pour les Trills, c'est quelque chose d'indécent.
E os trill estão convictos de que é contra-natura.
Qu'y a-t-il d'indécent à ce qu'un couple marié puisse être à nouveau réuni?
Contra-natura? Como pode ser contra-natura um casal casado retomar o seu casamento?
Mais... il serait indécent que je m'attarde chez Mme de Montalieri.
Mas... não seria decente continuar sob o mesmo tecto que a Sr.ª de Montalieri.
Arrête, c'est indécent!
Nem tentes, Alex.