Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Inquiéte
Inquiéte Çeviri Portekizce
867 parallel translation
Et t'inquiéte pas parce qu'elle, elle s'inquiéte pas trop.
E não te apoquentes, que ela também não se apoquenta muito.
Elles valent pas la peine qu'on s'inquiéte.
Não vale a pena a gente estar a incomodar-se.
Ne t'inquiéte pas.
Não te preocupes...
Ne t'inquiéte pas.
Não te rales, homem.
T'inquiéte pas.
Deixa lá, não te rales.
Je comprends, les invités causent toujours des frais, c'est ce qui vous inquiéte.
Compreendo, os hóspedes trazem sempre despesas e preocupa-o a ideia do dinheiro que vai gastar.
C'est pas l'argent que je vais dépenser qui m'inquiéte, c'est l'argent que j'ai déjá dépensé.
O que me preocupa não é o dinheiro que vou gastar, é o que já gastei.
Ne t'inquiéte pas.
Não te assaralhopes.
Vous étiez inquiéte pour Jamy.
Você estava preocupada por Jamy.
Qu'il ne s'inquiéte pas pour moi. Ça gâcherait sa retraite.
Mande-o parar de sofrer por mim, vai perder a pensão.
Elle ne m'inquiéte pas.
- Ela não sabe de nada.
Il s " inquiéte.
Está preocupado.
Oui, mais on ne s'inquiéte pas.
Sim, mas não me preocupo.
- Ne t'inquiéte pas chéri.
_ Não te preocupes, querido.
Ne t'inquiéte pas.
Não fiques.
Voilà précisément ce qui m'inquiéte.
Exactamente por isso é que estou preocupado.
Mais dites-lui de ne pas s'inquiéter.
Mas ela que não se inquiete.
Il s'inquiéte pour toi.
Diz que lhe preocupa.
- Ne t'inquiéte pas.
- Tranqüilo, Robert
Ne t'inquiéte pas!
Isso é terrível. - Não se preocupem.
- C'est justement ça qui m'inquiéte.
É isso que me preocupa. Ouve.
Je me suis inquiété.
Estava preocupado contigo.
Je me suis inquiété.
Deixaste-me preocupado.
Henry a été très malade. ll n'est pas en état d'être inquiété ou importuné.
O Henry tem andado doente. Não está em estado de ser alarmado ou incomodado.
Tu m'as inquiété un moment.
Deixaste-me preocupado.
Pardonnez-moi, j'avais entendu un bruit et une voix étrange... je me suis inquiété.
Desculpe, senhor, mas eu... Ouvi barulho e uma voz estranha. Julguei que acontecera alguma coisa.
Je me suis inquiété toute la nuit.
Estive acordado e preocupado.
Hier soir, lorsqu'il s'est évanoui, je me suis inquiété.
E ontem à noite quando teve o ataque fiquei realmente preocupado.
- Tu ne t'es pas inquiété?
- Não ficaste aflito, pois não?
Vous m'avez inquiété.
Preocupou-me.
- Il s'inquiete.
Preocupado com quê?
Je me suis inquiété.
Fiquei preocupado que você não voltasse.
La dernière fois que j'ai vu Chris, elle m'a inquiété.
A última vez que vi a Chris, fiquei preocupado com ela.
On s'est tous tellement inquiété.
Deixaste-nos tão preocupados!
Il se serait inquiété.
- De certeza que ele ficaria preocupado.
Quand il a découvert que la faille n'était pas là, - ça l'a inquiété et...
Quando descobriu que a miúda dele não estava lá, ficou nervoso.
- Je me suis inquiété.
- Estava preocupado.
Ne t'inquiete pas.
Esta tudo bem.
L'espace d'un instant, vous m'avez inquiété.
Por instantes, Capitao, fiquei preocupado consigo.
Capitaine, je suis tres inquiete.
Capitao, estou muito preocupada.
- Désolé de t'avoir inquiété.
Desculpe-me por tê-lo deixado preocupado!
Désolé de t'avoir inquiété!
Desculpe-me, se o deixei preocupado.
Et cependant, au cours de ces dix-neuf années... vous n'avez jamais plus été inquiété par cette force planétaire?
No entanto, durante estes 19 anos, nunca voltou a ser incomodado por esta força planetária?
Il ne veut pas montrer qu'il s'inquiete pour nous.
Está preocupado connosco. Mas está tentando não demonstrar isso.
Il avait eu des vertiges deux fois. Et cela l'avait inquiété.
Duas vezes, | ele sentiu-se fraco e tonto... e isso preocupou-o.
Vous m'avez inquiété hier.
Fiquei preocupado consigo ontem à noite.
Jeudi dernier. Cela m'a inquiété.
Dei por falta dela na quinta-feira passada.
Ne t'inquiete pas.
Não se preocupe.
Il va venir, ne t'inquiete pas.
Ele virá. Não se preocupe.
Je sais, mais cela ne vous a guère inquiété jusqu'à présent.
Sei, mas até agora isso não o preocupava.
Tu ne t'es inquiété que de Heavenly. Pas de ta mère.
Mas perguntou : " "Como está a Heavenly" ", não " "Como está a minha mãe" ".