English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Instance

Instance Çeviri Portekizce

150 parallel translation
- Vous êtes entrain de passer une bonne instance?
- Está desfrutando da sua estadia?
Si nous étions les hommes que nos amis ont cru élire, cette loi ne serait pas sur nos bureaux, encore moins en instance de vote,
Se fossemos o tipo de homens, iguais a quem nos elegeu, um projecto de lei como este não chegaria ao nosso gabinete, e muito menos se submeteria ao voto.
Or, la défense ne cherche rien d'autre qu'à susciter des incidents d'audience sensationnels, pour camoufler le véritable objet de l'instance.
O que a defesa tenta fazer... é introduzir assuntos sensacionais... com o propósito de ocultar as verdadeiras questões.
"Le tribunal de 1e instance de Francfort ordonne la stérilisation de la couturière Anni Münch."
"O Distrito de Frankfurt am Main, decidiu o seguinte : " A costureira, Anni Meunch, filha de Wilhelm Meunch... " deve ser esterilizada.
Au tribunal de première instance de Stuttgart.
No Tribunal do Distrito de Stuttgart.
"Tribunal de première instance de Stuttgart."
" Tribunal do Distrito de Stuttgart.
Je suis juge dans un tribunal de grande instance.
Não, na verdade, não. Sou juiz de distrito.
Le sort des autres reste en instance.
Os demais rebeldes serão julgados mais tarde.
Je suis en affectation temporaire, en instance de départ.
Estou em missão temporária. A minha unidade deverá embarcar brevemente.
Le conducteur, un juge d'instance et tous les autres.
No comboio ia um padre, mataram-no. Todos!
J'étais en instance de divorcer mais il est mort avant que l'on ait pu signer.
Estava-me divorciando de meu marido mas morreu antes que chegassem os papéis.
La cour fédérale de grande instance, compétente sur le territoire indien, est en séance.
O Tribunal dos EU. do distrito oeste, com jurisdição penal sobre o território índio, abre a sessão.
C'est comme un cirque á trois pistes, avec le procureur, le tribunal d'instance et la Cour suprême.
É um circo com três anéis, o procurador-geral, o tribunal de 1ª Instância e e o Supremo Tr.
Ces tribunaux d'instance ne comptent pas.
- Não querem dizer nada.
" Ne vous en faites pas, ce n'est que le tribunal d'instance, tous des trouducs.
"Não se rale é só a primeira instância, eles são todos idiotas."
Il y a des dossiers en instance devant la Cour suprême.
Há casos pendentes no Supremo Tribunal.
Des tests, des faits, la vérité en dernière instance.
Experiências, factos, a verdade em última instância.
Oyez, oyez, vous tous qui avez à faire devant cette instance siégeant à Boston, prenez place en cette enceinte et soyez entendus.
Ouçam, todos os que estejam aqui perante o Tribunal Superior na sessão em Boston, aproximem-se, aguardem sua vez que serão ouvidos.
- Viande, tu veux saisir cette instance?
- Chicha, pegas no cadáver?
Tribunal d'instance d'Orléans, l'audience est ouverte.
Está aberta a sessão do Tribunal da comarca de Orleães, Secção H.
En cette instance, le système a échoué. Deux officiers ont refusé de résoudre leurs conflits pour préserver la chaîne de commandement.
Neste caso, o sistema falhou... porque dois oficiais superiores não resolveram as suas diferenças mantendo a cadeia de Comando.
Henry, l'instance à la Cour suprême?
Quando sai a sentença do Supremo?
A condition que l'accusé fasse une année complète de travail, comme l'avait déjà ordonné l'instance inférieure, ce tribunal déclare l'accusé, Tom Turner, non coupable.
Na condição de que o réu complete um ano de emprego, como foi estipulado pelo tribunal inferior, este tribunal declara o réu, o Tom Turner, não culpado.
Tu veux parler du fils de pute surpayé en instance de divorce?
O sacana excessivamente bem pago, excessivamente louvado, e pré-divorciado Rayburn?
TRIBUNAL DE GRANDE INSTANCE LOS ANGELES. CALIFORNIE 1983
TRIBUNAL DISTRITAL DOS EUA LOS ANGELES, CALIFÓRNIA 1983
TRIBUNAL DE GRANDE INSTANCE ROANOKE. VIRGINIE 1984
TRIBUNAL DISTRITAL DOS EUA ROANOKE, VIRGÍNIA 1984
Tribunal d'Instance Fort Lauderdale, Floride
Tribunal Civil Ft. Lauderdale, Florida
Son identité a été cachée par une instance supérieure.
A identidade dele foi encoberta electronicamente e isso só acontece por ordem executiva.
C'est un mandat du tribunal d'instance pour la libération des prisonniers.
Isto é um mandado do Tribunal Distrital para libertar todos os detidos no estádio.
C'est une instance de l'État souverain du Mississippi.
Isto é um processo do Estado do Mississippi!
En fait, c'était un type en instance de divorce qui s'était empoisonné.
Afinal, o tipo ia divorciar-se e bebeu líquido de limpar canos.
.. et Mme lajuge du tribunal d'instance,.. .. très concernée et très courtoise.
e até a magistrada do tribunal, muito interessada e solícita.
- Il l'avait signé sur mon instance.
- O Presidente assinou-o a meu pedido.
Je voudrais vous dire que... si moi, j'étais mariée et en instance de divorce... que le divorce soit prononcé et que je sois alcoolique...
- Tem uma chamada. - De quem? - Posso apenas referir que aquilo que queria dizer foi que, se fosse casada, me divorciasse e os papéis do divórcio chegassem e eu fosse alcoólica quereria...
Alors pourquoi t'as amené un rencard à ton instance de divorce?
Então porque trouxeste um namorado para a tua audição de divórcio?
J'ai 38 affaires en instance... 63 enquêtes en cours et 250 en souffrance.
Tenho 38 casos à espera de julgamento, 63 investigações em curso, 250 num impasse.
Vous aurez d'abord un poste de juge au tribunal d'instance de Francfort.
Será colocado como juiz no Tribunal Distrital de Frankfurt.
Je vous ai connu marié, je vous ai connu en instance de divorce, toujours amoureux de votre femme.
Conheci-o casado, e a divorciar-se, sempre gostando da sua mulher.
Vous comparaîtrez devant le tribunal d'instance de West L.A.
Vai apresentar-se no Tribunal Municipal de West Los Angeles.
L'affaire est en instance.
Não, o caso ainda está pendente.
Une scène incroyable au tribunal de grande instance.
São inacreditáveis as cenas que acontecem no tribunal da alta corte.
En accord avec le tribunal de grande instance.
A minha decisão foi logo confirmada pelo tribunal de alçada.
- Oui, mais en instance de divorce.
- Sim, mas prestes a divorciarmo-nos.
Nous demandons qu'il soit détenu en instance.
Pedimos que seja preso e aguarde por julgamento.
Viré par sa femme, en instance de divorce, sans adresse.
A mulher meteu-o na rua, pediu o divórcio. Não temos morada dele.
Il le vit assez bien puisqu'ils sont en instance de divorce.
Não se importa agora que se estão a divorciar.
La police pense sans doute que je l'ai tué. L'instance du divorce, vous croyez?
A polícia provavelmente pensa que o matei.
Tribunal d'instance
TRIBUNAL DO MAGISTRADO
"En instance, Southern District"?
O velho Sr. Cook.
Je ne sais pas, je suis en instance de divorce.
Não sei.
TRIBUNAL D'INSTANCE DE BALTIMORE 10H12
TRIBUNAL ITINERANTE DE BALTIMORE 10 : 12

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]