English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Justa

Justa Çeviri Portekizce

1,870 parallel translation
Il n'a pas triché, Ned. Vous avez perdu, un point c'est tout.
Ele não fez batota Ned, tu perdeste de maneira justa.
J'ai été récemment déchargé à tort de mes fonctions.
Recentemente fui exonerado sem justa causa do meu cargo.
Pour s'assurer que les policiers soient traités justement.
Vê se os polícias têm uma hipótese justa.
Évaluez les faits et décidez-vous.
Hão-de ponderar as provas e tomar uma decisão justa.
Le refus est un motif de licenciement.
Não assinar é motivo para demissão por justa causa.
Je me dis que ce préambule est un fin détour qui sert à ajouter du suspense à votre ultime décision, qui, je sais, ne sera que plus juste.
Alguém poderia pensar, que esse prefácio é inútil... só para aumentar o suspense na sua decisão final... que eu sei que será mais justa.
Messires, d'après moi, cela nous donne de bonnes raisons de déclarer la guerre.
Meus senhores... Creio que tudo isto é causa justa para uma guerra!
Je te trouve hypocrite, Tyra.
Só acho que não estás a ser justa, Tyra.
- C'est quoi ce trophée? - La Stanley Cup.
Salutha... foi à justa.
Eu égard à ce silence, aucune loi dans le monde ne peut prétendre à me condamner justement. À moins que vous me prêtiez d'autres paroles ou faits.
Pela minha taciturnidade, nem a vossa lei nem nenhuma outra pode condenar-me justa e legalmente a menos que possais acrescentar à acusação alguma palavra ou acção.
On devrait jouter ensemble à nouveau. Comme auparavant.
Deveríamos entrar numa justa, como antes fazíamos.
Je vais aller jouter.
Estou prestes a entrar na justa.
Et nous ne pouvons consentir la fin du monde au nom de ce qui est juste.
Não podemos permitir o fim do mundo... por uma coisa justa.
Qui a dit que la vie était juste?
Quem disse que a vida era justa?
C'est une belle somme.
É uma quantia justa.
C'est un homicide justifiable.
Homicídio por justa causa.
Comme ça, le combat est égal.
Agora, é uma luta justa.
J'espère juste qu'on aura fait assez pour un combat juste.
Eu só espero termos feito o suficiente para ser uma guerra justa.
Tu dois le dépasser? c'est qu'un autre doive m'embrasser pour que tu daignes me regarder.
O que quer que ele tenha feito, tens de ser melhor? - Vá lá, sê justa. - Sabes o que é injusto?
J'imagine que le seul autre moyen équitable de décider de ça serait que... l'un de nous s'occupe... du corps, tandis que l'autre... s'occupe de Krazy-8.
Penso que a outra única opção justa em relação a isto seria... um de nós lida com a... situação do corpo, enquanto o outro de nós... lida com a situação do Krazy-8.
- C'est ça ou le licenciement pour faute grave.
- Isso, ou despedem-te com justa causa!
Ca été voté a 5 contre 4.
Foi uma decisão de cinco contra quatro. À justa.
Vu les circonstances, c'est une bonne question.
Nas circunstâncias, acho que é uma pergunta justa.
En fait, t'as 3 mois de retard sur tes cotisations et d'après les règles, c'est un motif valable d'exclusion.
Na verdade estás 3 meses atrasado nas tuas contas, e se conhecesses as regras sabias que é uma justa causa para te expulsar.
J'ai été un peu injuste avec toi.
Eu sei que não tenho sido completamente justa contigo.
Et la fille qui nettoie la caisse, elle porte un haut trop petit, pour que les mecs, qui lisent, la remarquent.
E a rapariga que limpa o balcão usa uma camisola muito justa para que os tipos da revista olhem para ela.
C'était une offre honnête.
É uma oferta justa.
Elle n'a pas confiance en vous pour prendre une décision équitable.
Karen pediu-me para que eu falasse contigo, porque ela não acredita que vais tomar uma decisão, justa sobre isso.
Mais tu n'es plus juste. Oui.
Deixas-te de ser justa.
Ma mère remplaça mon père avec grâce et dignité. Elle régna avec autant de justice qu'il l'avait fait.
My mother filled my father's shoes com graça e dignidade e governada com a mesma mão justa com que tinha sido governada antes.
La vie est injuste.
A vida não é justa.
Ce sera trop serré.
Isto será à justa.
Attends. C'est pas très équitable comme deal, non?
Isto não parece uma troca justa, pois não?
Dans un combat à la loyale, les mammifères n'ont aucune chance.
Numa luta justa, os mamíferos não teriam hipótese alguma.
Le combat rest pas équitable. Je ne veux pas te combattre, Claire.
Sim, não é uma luta justa, mas não quero lutar contigo, Claire.
C'est la chose la plus juste à faire.
É a atitude mais justa.
Il est avec une fille, la vingtaine, un chemisier rouge moulant.
Está com uma rapariga, pouco mais de 20 anos, com uma camisa vermelha justa.
Tout en gardant l'esprit ouvert, Carl a pu voler ce téléphone et rancarder Mark.
Agora, enquanto mantemos uma mente aberta, é uma aposta justa dizer que o Carl roubou aquele telemóvel e enviou a mensagem para o Mark.
Ce n'est pas comparable.
Não seria uma comparação justa.
- La vie est injuste.
A vida raramente é justa, Jimmy.
Je veux juste que la conversation soit équitable.
E só me queria certificar que seria uma conversa justa.
Je veux pas porter quelque chose de serré.
- Não quero usar roupa justa.
- Ce n'est pas équitable.
- A desigualdade não é justa.
C'est équitable!
É uma troca justa!
Et il nous a mis face mais juste.
E Ele colocou perante nós a intimadora mas justa tarefa.
J'ai demandé le maximum dans ce dossier et je l'ai obtenu avec raison.
Forcei a pena máxima para este caso, e obtive-a, e por causa justa.
Mais je pense que Ethan Turner et moi seront hors du bateau à cette heure.
Vai ser à justa. Mas acho que tanto o Ethan Turner como eu estaremos fora do navio a essa hora.
J'ai eu mention "très bien" au Bac, la vie n'est pas juste.
Eu tirei 1.5 no meu S.A.T. A vida não é justa.
Ce fut un combat fair-play.
Foi uma luta justa de um lado.
Bien tenté, mais la réponse est non.
Uma tentativa justa, mas a resposta será não.
La vengeance est parfois juste. C'est le cas ici.
A vingança é por vezes justa, como foi aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]