English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Kaiser

Kaiser Çeviri Portekizce

247 parallel translation
"Voilà un beau nom pour combattre le kaiser!"
"É um óptimo nome para lutar contra o cáiser!"
Le kaiser a envoyé un ultimatum à la France, qui a fait de même, - et le tsar a écrit à tout le monde.
O Kaiser mandou um ultimato à França, a Franca mandou um ao Kaiser ç e o czar mandou recados a todos.
- C'en est un. "Le kaiser et le maréchal Hindenburg inspectent les troupes allemandes..."
"O Kaiser e o Marechal-de-Campo Hindenburg inspeccionam alemäes..."
Hier, nous avons eu une leçon sur le Kaiser.
- Ontem, o Kaiser.
Si vous voulez savoir, le major Kaiser est un homme d'élite.
Para sua informação, o Major Kaiser é muito eficiente.
- Le major Kaiser.
- Este é o Major Kaiser.
Stovall et le toubib étaient partis comme mitrailleurs.
Harvey Stovall e o Dr. Kaiser voaram com o Klein.
Appelez le toubib.
Chama o Doutor Kaiser.
- A la nage. Vous êtes sur un territoire interdit, à tout ceux, qui n'appartiennent pas aux armées du Kaiser Guillaume II.
Sabe que está dentro de uma área proibida a todos... que não sirvam as forças da sua majestade imperial...
Au nom des pouvoirs, qui me sont conférés par le Kaiser Guillaume Il, Je vous déclare, mari et femme.
Pela autoridade investida à mim pelo Kaiser Wilhelm II... eu os declaro marido e mulher.
Kaiser.
Kaiser.
Le Kaiser ira en enfer comme un chien.
Tudo o que precisamos é de lhe fazer frente. Ele apoiar-nos-á.
Des souliers et des bas roses.
Babs, leva isto ao Kaiser Delmont. Quero sapatos e meias desta cor.
- J'ai arrêté le Kaiser.
- Parei o Kaiser.
- Je chasse le Kaiser.
- Estou a perseguir o Kaiser.
- On chasse aussi le Kaiser.
- Pode dizer-se que também perseguimos o Kaiser.
Avant, c'était le Kaiser. Maintenant...
Primeiro foi o Kaiser e agora...
Je ferai un rapport au Kaiser.
Um relatório completo desta ofensa irá para o próprio lmperador.
"Sa Majesté Impériale, le Kaiser, " exige qu'un officier allemand gagne la course.
" Sua Majestade imperial, o Kaiser, ordena que um oficial alemão ganhe a corrida aérea Londres-Paris.
Pour le Kaiser et le Vaterland.
Pelo imperador e pela pátria. Pelo imp...
Le Kaiser finira par le mettre dans sa cavalerie!
Agora foi para a Alemanha. Creio que o Kaiser o em breve o convidará para o próximo Governo Prussiano.
Le cerveau est atteint. Il se prend pour le Kaiser Guillaume.
O impacto causa uma lesão mental irreversivel o que o leva a crer que é o Káiser Guillerme.
Et c'est l'empereur Guillaume II qui est à l'origine de ce projet.
Está a ser criado por ordem do Kaiser Guilherme II.
Nous écrirons une lettre très sévère à l'empereur.
Vamos escrever uma nota muita vigorosa ao kaiser.
Si seulement le Kaiser revenait, tout rentrerait dans l'ordre.
Gostava que o Kaiser voltasse. Naquele tempo havia ordem.
Mais le sergent Keiser, un collègue allemand qui s'intéresse à l'horticulture, aux plantes, dit que ça ne pousse pas au sud de la Californie.
O único problema é que... Há um tipo lá na esquadra, o Sargento Kaiser, um tipo alemão, cujo passatempo é a horticultura, plantas. Ele disse-me que não há heras venenosas na Califórnia.
C'est un cousin, un neveu, ou un parent du Kaiser.
É primo, ou sobrinho, do Kaiser Guilherme.
On dit qu'il est parent du Kaiser.
Ouvi dizer que é parente do Kaiser.
Le sultan du Maroc penche en faveur du Kaiser... alors que le pacha de Tanger, le vrai maître... est pour le Tsar.
O Sultão de Marrocos serve o Kaiser alemão. Enquanto o bashaw que é, aliás, muito poderoso, cá tem visíveis tendências pró-Rússia.
Longue vie à notre nouveau Kaiser!
Viva o nosso novo Kaiser!
Suivez tous notre miraculeux Kaiser!
Sigam todos o nosso milagroso Kaiser!
Non, Kaiser, en personne, des Etats-Unis.
Não, o mesmo Kaiser, dos Estados Unidos, para suplicar-me.
Moi, c'est Kaiser.
Sou o Kaiser.
Enchanté, Kaiser.
Prazer em conhecer-te, Kaiser.
Kaiser! C'est à toi!
Kaiser, é a tua vez de bater.
Kaiser, tu as toujours les jetons!
Bolas, Kaiser, há sempre qualquer coisa que te dá arrepios.
Qui es-tu?
Quem raio és tu? Kaiser.
Kaiser. Derrière ce tank, en France...
Tu remendaste-me atrás daquele tanque em França.
Kaiser, je commence à partager... ton amour des gros culs!
Kaiser, começo a perceber o que queria dizer sobre grandes rabos.
Ecoutez! David et Harriet Kaiser.
O David e a Harriet Kaiser.
- Je déteste Harriet Kaiser.
- Detesto a Harriet Kaiser.
Le Kaiser Guillaume, bien sûr!
É claro que é o Kaiser Wilhelm.
Tiens, vous l'appelez par son prénom! ?
Quer dizer então que é unha e carne com o Kaiser, não é?
Les Russes ayant signé la paix avec le Kaiser, ça veut dire que 750 000 Fritz vont quitter le front russe pour venir par ici... dans le seul but de s'entraîner au tir sur mes tétons.
A questão é que os Russos fizeram as pazes com o Kaiser. A esta altura, mais de três quartos de milhão de alemães estão a abandonar a frente russa e a dirigirem-se para cá, para praticarem tiro ao alvo com os meus mamilos.
Ça le sera : je les peins dans le fondement du Kaiser.
Serão, quando eu as pintar enfiadas no traseiro do Kaiser.
Il dit que le Kaiser se promène sur son cheval blanc et qu'il aime se battre. Je sais me bagarrer.
A mim tambem.
Kaiser, vous honorez ma modeste demeure... par votre présence.
Dr. Kaiser, honra minha humilde casa com sua presença.
Mais que dirais-je à Kaiser?
Mas, que diria ao Dr. Kaiser?
Kaiser.
Kaiser?
- Kaiser, A.
Kaiser, A.
La reine Victoria et le Kaiser talent parents.
A Rainha Victoria e o Kaiser eram família, pelas almas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]