English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Lado

Lado Çeviri Portekizce

71,258 parallel translation
- Les docks sont par là.
- As docas ficam daquele lado.
Nous sommes du même bord.
Estamos todos do mesmo lado.
Elle ne se battra avec nous, que si je m'agenouille.
Ela só vai lutar ao nosso lado se eu dobrar o joelho.
On peut pardonner de penser que vous êtes En prenant le parti de votre famille dans ce débat.
Quem não te conhece diria que estás a tomar o lado da tua família neste debate.
Je prends leur parti.
Eu estou a tomar o lado deles.
Vous devez prendre le parti de votre ennemi.
Tens de tomar o lado do teu inimigo.
S'asseoir à côté d'un beau et jeune roi Sur le Trône de fer.
Sentar-te ao lado dum rei bem parecido no Trono de Ferro.
Par votre faute, je dois changer d'endroit.
Graças a ti, terei de mover o meu negócio para outro lado.
Les attaques se multiplient.
Estão a acontecer ataques em todo o lado.
D'un côté, un trafiquant d'armes, de l'autre, un gouvernement qui bombarde des mariages.
Então tens um traficante de armas de um lado, e do outro um governo a lançar bombas em casamentos.
Je vais t'étriper.
Vou espalhar as tuas entranhas por todo o lado.
Je suis désolé que tu n'aies pas pu grandir avec les trucs normaux : un chien ou un petit ami qui habite dans la même rue.
Eu lamento que tu não tenhas podido crescer com todas as coisas do costume, como ter um cão... ou um namorado que mora do outro lado da rua.
Je dois bien démarrer quelque part.
Bem, tenho de começar por algum lado.
Là, de ton côté.
Temos alguém. Do teu lado.
- Venez par ici!
- Venha por este lado!
- Ils ont dû sortir.
- Talvez tenham saído por outro lado.
Les attirer de l'autre côté.
Atraí-los para o outro lado do parque.
Tant que Mellie ne se tiendra pas sous le dais en posant la main sur cette Bible, nous sommes nulle part.
Até que a Mellie suba aquelas escadas e coloque a mão naquela bíblia, não estamos em nenhum lado.
Je - J'ai j-juste besoin de lui parler et faire appel à son côté humain...
Só preciso sentar-me com ele e apelar ao seu lado humano...
Pas tant sur le côté.
Não tanto de lado.
C'était une ruse pour que Tom revienne sur sa confession, pour qu'il soit dans mon camp.
É tudo um estratagema para que o Tom desminta a confissão, voltar a colocá-lo do meu lado.
Notre camp.
Do nosso lado.
Notre camp n'existe pas, Cyrus.
Não há, o nosso lado, Cyrus.
Fais le tour.
Passa ao lado!
Fais le tour!
Passa ao lado!
Non, j'aime juste le crier dans une foule.
Não, mas é divertido gritar para o outro lado da sala.
C'est partout.
Isso anda por todo o lado.
Est-ce que tout ça est arrivé à l'extérieur du bar?
Tudo isto aconteceu mesmo... do lado de fora do bar?
Refuse les ténébres au profit de la lumière.
Nega o lado das trevas para a luz.
Ils sont partout.
Eles estão em todo o lado.
Je ne vais nulle part.
Não vou a nenhum lado.
Installe toi au 5ème étage du parking situé au Nord-Ouest de Faimount Park
Prepara isso no quinto piso da garagem, no lado noroeste de Fairmount Park.
Elle se tient juste à coté de vous.
Está mesmo ao teu lado.
Olivia est revenue du bon côté?
Então, a Olívia voltou para o teu lado?
Tu es une femme de Washington souriant quand c'est la dernière chose que tu veux faire restant à côté d'un homme que tu sais moins intelligent que toi, le soutenant
És uma mulher de Washington... sorris quando é a última coisa que queres fazer, ficas ao lado do homem, sabendo que és mais esperta que ele, a apoiá-lo.
- Je ne la trouve nulle part.
- Não consigo encontrá-la. Em nenhum lado.
Dans 15 secondes, un train va s'arrêter de ce côté du quai.
Daqui a 15 segundos, vai chegar um comboio daquele lado da plataforma.
Rowan dit que ces personnes ont placé une taupe auprès de Liv.
O Rowan disse que a mesma pessoa colocou um espião do lado da Liv.
Depuis, aucun signe d'elle.
Desde aí, nenhum sinal dela em nenhum lado.
Tu étais assise à coté d'elle!
Estavas sentada ao lado dela!
Elle... est venue et elle s'est assise à côté de moi, mais je ne me souviens même plus de son nom.
Ela... Ela chegou e... Sentou-se ao meu lado, mas...
Elle est pleine des empreintes de Rowan.
As impressões do Rowan estão por todo o lado.
Condamnez les ascenseurs, fermez les banques alentour, libérez les lieux.
Desliguem os elevadores, fechem os bancos do outro lado da rua, esvaziem o piso.
Quand est ce que tu vas réaliser que les seules personnes qui t'aiment vraiment sont juste à coté de toi, hein?
Quando é que vais perceber que as únicas pessoas que realmente amam-te estão mesmo ao teu lado?
Tu as vu un mort, du sang partout.
Viste uma pessoa morta, sangue por todo o lado.
Nous sommes tous dans cette galère ensemble et tout le monde me dit de choisir un camp.
Estamos todos juntos nisto e estão sempre a dizer-me para escolher um lado.
Ces enfoirés qui ont fait d'Éros un enfer ont choisi un côté.
Os cabrões que fizeram aquilo em Eros souberam escolher um lado.
Et ensuite tu t'es battu aux côtés de Josephus Millier, non?
E depois lutaste ao lado do Josephus Miller, foi?
Dans l'ouest de l'île, il y a un abri à bateaux.
No lado oeste da ilha, há um abrigo de um barco.
On peut aller se promener et discuter?
Podemos sair e sentarmo-nos num lado qualquer?
Tu es plus en sécurité derrière. Mais je veux m'asseoir avec toi.
- Mas quero sentar-me ao teu lado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]