English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Laissér

Laissér Çeviri Portekizce

45,477 parallel translation
Et quand tu refuses de me laisser te toucher.
E é muito difícil fazê-lo se não deixas que te toque.
Je peux pas vous laisser partir.
Daqui vocês não saem.
Devons-nous le laisser partir?
Devemos deixá-lo ir?
Nous ne pouvons pas simplement le laisser partir.
Não podemos simplesmente libertá-lo.
Je ne vais pas déployer notre armée et les laisser affronter les défenses pour aller combattre leur guerre.
Não enviarei o nosso exército para deixar cá as poucas defesas para irmos lutar na guerra deles.
Alors... vous êtes ici pour me laisser partir?
Então estás aqui para me libertares?
Je ne peux pas te laisser faire ça.
Não posso deixar-te fazer isto.
Parti sans rien te laisser.
Desapareceu e não te deixou nada.
Chloé, Maya... Vous ne pouvez pas laisser faire ça. - Allons, allons.
Chloe, Maya, não podem deixá-la passar assim!
Tu vas la laisser te bousculer l'épaule comme ça.
Que vais fazer?
Le problème de mettre un pied sur le cou d'un tigre... est que vous ne pouvez jamais le laisser en place.
O problema de pores o pé no pescoço de um tigre, é que nunca podes levantá-lo.
Je viens de laisser les gardes, donc il n'y a que deux adversaires dans la chambre.
Dispensei os guardas, portanto, só há dois adversários na sala. O Rhodes tem a arma.
Tu as failli laisser partir Letty avec les codes.
Na hora da verdade, ias deixar a Letty partir com os códigos.
Tu as fait le choix de la laisser partir.
Mas tu escolheste deixá-la ir.
Nous ne pouvons pas la laisser partir.
Não podemos permiti-lo.
On devrait laisser le sous-marin partir?
- Vamos deixá-lo fugir?
Tu apprends à laisser filer?
- Então, estás a aprender a largar?
Son nom peut le laisser penser, mais en fait, il est noir.
É conhecido como Salvatore Lopez, certo? - Mas ele não é... Ele é preto.
- Vous pouvez pas me laisser ici.
Não me podes deixar aqui!
Peut-être devrions-nous laisser Thoyt s'occuper du problème.
Talvez devêssemos deixar o Thoyt encarregar-se do assunto.
Merci, M. Thoyt, vous pouvez nous laisser.
Obrigado, Sr. Thoyt, pode-se retirar.
Il semblerait qu'ils soient heureux de pactiser avec le diable et de nous laisser fauchés.
Aparentemente, parece-lhes bem fazer um pacto com o diabo e deixar-nos sem um tostão.
Je vais vous laisser une dernière chance de vous comporter comme un sujet loyal de Sa Majesté et de la couronne d'Angleterre.
Vou-vos dar uma última oportunidade para vos comportardes como um fiel súbdito de Sua Majestade e da legítima coroa de Inglaterra.
Le glisser dans la marée et laisser le fleuve l'emporter.
Resvalaria pela maré baixa e o rio o levaria.
Nous allons le laisser croire qu'il a un coup d'avance... pendant que nous exploitons ce qui n'est pas protégé.
Deixá-lo-emos pensar que está um passo à frente... enquanto que nós tiramos proveito do que está vulnerável.
M. Chichester, pourriez-vous nous laisser seuls un petit moment?
Sr. Chichester, tendes a amabilidade de me conceder uns minutos a sós?
Tu devrais le laisser tomber, ce pauvre homme.
Devias deixá-lo ir, pobre coitado.
Mais tu pourrais te laisser remplir la chatte par la semence d'un honnête homme, qui te promet le meilleur de la Chine si seulement tu voulais bien arrêter un peu de saigner.
Mas podias permitir que a tua rata absorvesse o trabalho de um homem de boa fé, que te promete comprar a melhor louça... se simplesmente concordares parares de sangrar.
Comment je peux laisser ça et sortir tard la nuit?
Como posso abandonar isto e sair tão tarde?
Il ne veut pas laisser ses brebis.
Preocupa-o deixar as cabras.
Tu ne peux pas me laisser tout seul, dans cet abysse où tu n'es pas!
Não pode deixar-me aqui, mãe. Sozinho, onde não a posso encontrar.
Je me sens obligé de lui laisser sa chance.
Eu... Senti que tinha que dar uma oportunidade.
Tu peux laisser tes prospectus, mais personne ne les lit jamais.
Claro que posso deixá-la afixá-lo, mas acho que ninguém lê isto.
Veuillez laisser un message.
Deixe mensagem.
Demain, vous nous ferez un chèque, et on sera heureux de vous laisser partir.
Amanhã vai passar-nos um cheque e teremos todo o gosto em tirar-vos daqui.
D'accord, mais tu ne peux pas laisser ça à quelqu'un d'autre?
Está bem, Maddy. Mas não pode ser outra pessoa a lutar contra isto?
On devrait peut-être laisser tomber.
Talvez devêssemos esquecer isto.
Madalyn a cette faculté de persuader ces riches athées mourants de lui laisser leurs biens...
A forma como a Madalyn consegue que estes ateus ricos e moribundos lhe deixem tudo o que têm...
"Ne pas me laisser passer" moi?
"Não me vão deixar"?
Je ne vais pas laisser deux mamies qui se chamaillent bouffer ma journée.
Duas velhas rabugentas não me vão estragar o dia.
Laisser tomber? Il ne parlera pas.
Ele não vai falar.
Je ne peux pas laisser mon oncle seul.
Não posso deixar o meu tio sozinho.
- Les laisser faire leur truc.
- Deixá-los à vontade.
J'aurais dû te laisser annuler ses cours de soutien.
Imagino que fiz mal em questionar a tua decisão de anular o tutor SAT.
On me traite de roquet parce que j'ai appris à pas me laisser faire.
É por isso que me chamam "buldogue", porque tive de aprender a combater um agressor.
Je pouvais pas la laisser aller là-bas toute seule.
- Mas eu não ia deixá-la ir lá sozinha..
Il suit sa trace jusqu'en bas, il la retrouve et le diable accepte de la laisser partir à une condition.
Ele vai atrás dela e encontra-a. E o diabo solta-a com uma condição.
J'aurais dû la laisser faire!
E eu devia tê-la deixado!
Un grand gaillard, assez malin pour savoir qu'il vaut mieux laisser les gens croire qu'il est bête.
Há sempre trabalho para um matulão suficientemente inteligente para saber que corre tudo melhor se as pessoas pensarem que é burro.
Mais j'ai voulu vous laisser dormir un peu.
Achei que precisavas de dormir um pouco.
J'ai dit de la laisser où elle était.
Disse-lhe para os deixar onde os tinha encontrado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]