English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Lastima

Lastima Çeviri Portekizce

281 parallel translation
- Le mobilier y est déplorable.
- A mobilia deles é uma lastima.
Tant pis.
Que lástima.
Pourquoi serais-tu désolée pour moi?
Não sei por que sente lástima por alguém como eu.
Je ne suis qu ´ une pauvre fille!
Sou uma lástima de rapariga...
Dommage.
É uma lástima.
Tu veux arriver à Mourmansk comme un clochard?
Quer aparecer em Murmansk numa lástima?
Et alors!
Lástima!
Pourquoi aurais-je pitié d'une menteuse et d'une sotte?
Por que deveria de sentir lástima por uma tonta mentirosa?
- Dommage.
- Lástima.
- Ce serait dommage de le casser.
- Seria uma lástima rompê-la.
Dommage...
É uma lástima.
Affreux, n'est-ce pas?
Uma lástima, verdade?
C'est vraiment dommage.
Que lástima.
Dommage.
Que lástima.
- Icey, je suis pas bien belle. - Vas-y!
- Oh, Icey, estou uma lástima.
C'est fascinant... et tellement dommage.
É esse o fascínio e a lástima.
Ça vous fait mal au cœur de le digérer.
É uma lástima ter que digerir este uísque.
Si ce gamin n'est pas un ange, je suis navré.
Se esse garoto não levar auréola, é uma lástima.
Vous n'aurez pas le temps de les voir, dommage.
Uma lástima que não os conheça.
- Quelques jours.
- Suponho que uns dias. - Que lástima!
Il était dans un état!
- Ele está mesmo uma lástima!
Cinq et un.
Cinco e um. Que lástima!
Dommage que je ne sois pas en meilleure forme.
Que lástima que não me sinta melhor.
Dommage que tu n'écoutes pas ton médecin.
Que lástima é não ouvir o médico.
Le ruisseau murmure doucement, Certes, je me trouv rai un autre Mais tu me manqu ras tant!
Onde está a sarjeta, há aguinha claro que encontrarei a outro, mas você me dá lástima.
Dommage. En particulier pour Hartmann.
Uma lástima, sobre tudo para Hartmann.
Dommage qu'elle ne t'aime pas, Coop. Il y a de l'or dans ces collines.
Lástima que você não goste, Coop, porque é ouro o que há nela.
Il se débrouille avec un fusil, s'il a le temps, mais avec un revolver, il fait pitié.
Sai-se bem com um rifle, Se tiver algum tempo... mas tratando-se de revólver, esqueça. É uma lástima.
Et c'est quoi, Dachau?
Que lástima.
Dommage.
Lástima.
Quel dommage.
Lástima. Papel!
Dommage que Reace ne soit pas là lui aussi.
Que lástima que Reace não esteja aqui para fazer o mesmo.
T'as l'air d'un clown!
Estás uma lástima!
J'ai complètement abîmé votre veste, monsieur.
Deixei-lhe o casaco numa lástima.
C'est fort dommage pour leurs détails éclairants.
Será uma lástima, pois estão cheios de detalhes reveladores.
Quelle pitié...
Que lástima...
Elle fout tout le couvent en l'air.
Deixa-me o convento todo numa lástima.
Ils ont tout saccagé ici.
Deixaram este lugar numa lástima.
Tu es un grand incapable...
- Estás uma lástima.
Elle a eu pitié de Lila dès qu'elle l'a vue.
Teve lástima por Lila desde que a viu pela primeira vez.
Mon épicerie était un désastre.
A minha loja ficou uma lástima.
Mais les sbires de Freddy Li ne sont pas beaux à voir non plus.
Os gorilas do Freddy Li também são uma lástima.
Dommage!
É uma lástima...
Dommage qu'il n'y ait pas plus de mecs comme Lloyd.
É uma lástima que nem todos possam ser como Lloyd.
Son dernier regard sur moi était plein de dégoût.
O último olhar que me deitou foi de lástima.
Le dégoût pour un homme admiré qui se révélait si faible.
Lástima por ter respeitado alguém que era um fraco.
Les hommes m'abandonnent.
Oh, que lástima, eu prefiro os homens.
- Attendez, je raconte... que mon mariage coule, et vous ne dites rien?
- Mas não é justo. Confesso-lhe tudo. Conto-lhe que o meu casamento está uma lástima e não me conta nada?
Dommage que les Tagusiens aient interdit l'accès à leurs ruines.
É uma lástima que já não deixe os estrangeiros visitar as ruínas.
Le dernier était désastreux.
O último era uma lástima.
Vous êtes défait.
Olhe só para si, está uma lástima.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]