Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Limbo
Limbo Çeviri Portekizce
294 parallel translation
En Enfer, avec mon père.
No limbo. Com o meu pai.
S'ils faisaient fausse route, le vent noir les emportait dans la mer empoisonnée se trouvant à l'ouest par-dessus bord et dans les limbes.
Se se desviassem muito da rota o vento negro arrastá-los-ia para oeste através do mar de veneno, e cairiam pela borda do mundo, no limbo.
C'est au fond de ces limbes, qu'il reçut le message des hommes de l'avenir.
E no profundo deste limbo recebeu uma mensagem dos habitantes do mundo futuro.
Je crois qu'elle erre dans les limbes chinois.
Acho que vai para o limbo. Um enorme limbo vazio chinês.
Juridiquement, ce petit est délaissé.
Legalmente, o menino está no limbo.
Nous risquerions notre cou Pour vous maintenir à flot
Arriscaríamos a vida e o limbo Para conservar seu bem-estar
Cette âme n'ira pas au ciel.
Enviaste-o para o limbo. Aquela alma não pode ir para o céu.
Le mec s'appelle Limbo.
O tipo chama-se Limbo.
- Occupons-nous de Limbo.
- Vamos apanhar o Limbo.
Pour sa trahison envers son peuple, il sera confiné dans les limbes pour l'éternité, et vivra seul.
Por ter traído seu povo... ele será confinado ao limbo por toda a eternidade... viverá apenas com sua própria companhia.
Il savait où tu étais... mais c'est seulement quand il a eu besoin de toi... qu'il t'a déterré... qu'il ta tiré hors des immondices.
Só soubeste quem eu era quando precisaram de ti. Eles enganaram-te e tiraram-te do limbo.
Je dois parcourir les limbes jusqu'à ce que la malédiction soit levée.
E agora caminho pela terra num limbo até que a maldição do lobisomem acabe.
De plus, je dois parcourir les limbes en tant que mort vivant jusqu'à ce que les loups-garous s'éteignent et que la malédiction cesse.
E, pelo que percebo, tenho de andar pela terra no limbo - um dos mortos vivos - até que a linha sanguínea do lobo seja cortada e a maldição acabe.
Donc elle... elle était dans une sorte d'état second?
Ela estava numa espécie de limbo?
"La Bimbo laisse Harlan en lambeaux!"
"Bimba deixa Harlan no limbo!"
Une cérémonie qui, respectée à la lettre, ouvrira un gouffre dans les limbes elles-mêmes, là où vivent les damnés, et qui, comme une immense tornade, peut engloutir les Forces du Mal pour toujours.
Uma cerimónia seguida à risca abre uma porta para o limbo onde vivem os condenados. Um vórtex, que como um redemoinho, engole as forças do mal para sempre.
Dans les limbes!
Limbo, estúpido.
Elle prend l'amulette, lit les mots magiques du livre et on fait exploser les limbes!
Bem, a nossa virgem usa o amuleto, lê o feitiço do livro e abre o limbo.
Où sont les limbes?
Onde está o limbo?
On s'est donné un mal de chien!
Passámos por tanta coisa e onde está o limbo?
Et j'en connais qui vont souffrir!
Chama-se o "Limbo Rock"... e eu aposto que algumas pessoas vão achá-la bastante difícil.
Voici le "Limbo Rock"...
Aqui está, o "Limbo Rock".
C'était le "Limbo Rock"!
O "Limbo Rock". Muito obrigado, Amber.
À la Jamaïque, vous seriez le roi du limbo.
Nunca vá para guarda-redes.
Sa mère avait un balai et on a dansé.
A mãe da Janie pôs uma vassoura nas cadeiras e dançámos o limbo.
Jusqu'où peux-tu descendre?
Limbo! Quão baixo consegues ir?
Danse le limbo avec moi.
Dance o limbo comigo.
J'espère que ça tiendra.
E espere que este limbo se segure.
Avant qu'il ne fonde et nous laisse les mains vides.
O nosso trabalho consiste em ajudar o meu pai a sair do limbo... antes que ele se derreta e nos deixe sem nada.
Purgatoire, limbes.
Purgatório, limbo.
Cet endroit entre le ciel et la terre.
Este limbo entre o Céu e o Inferno.
- Il fait partie de la famille.
Dança tão bem! Ganhamos um concurso a dançar o limbo.
Etes-vous prêt à danser?
- Preparado para o limbo?
Je me suis d'abord caché derrière l'embrillancement de la lune.
Escondi-nos atrás do limbo da lua antes de arranjar uma brecha no perímetro das vossas defesas.
Je suis au purgatoire des junkies.
Estou no limbo dos drogados.
C'est pourquoi je suis au Purgatoire.
Por isso fiquei aqui no limbo.
J'ai eu tort de te demander ça Billy, et tu as tort de demander la même chose au petit Billy.
Agora vou passar a minha eternidade no limbo. Limbo?
Tu connais Les paroles du "Limbo Rock"?
Muito baixo! Lembras-te dos versos de "Limbo Rock"?
Je suis sur le quai de la gare des Limbes. J'ai mon cœur dans ma valise.
Estou parada no rampa da Estação Limbo esperando que o Expresso Gerry chegue..
- Il essaye... de résoudre ce qui le retient ici.
Está a tentar resolver as questões que o estão a manter no limbo.
Vous avez fait un bon en avant dans le temps et vous êtes maintenant en 1998.
Foi apanhado numa espécie de deformação do tempo, uma dimensão no limbo, e agora está do outro lado, em 1998.
"Toutefois, c'est l'intervalle, Ies limbes entre les deux mondes, le plus dur."
"Contudo, o limbo entre os dois mundos é que é terrível."
Voilà, mon grand, vous êtes dans les limbes.
Aí tem. Você está no limbo.
Les limbes?
"Limbo"?
Les limbes, c'est déjà ça.
O limbo não é assim tão mau.
Et Jeffrey Wigand, qui met sa tête sur le billot, il va à la télévision et dit la vérité?
Jeffrey Wigand, que está num limbo vai à televisão e diz a verdade? Sim.
Papa l'appelle "Les Limbes", car ce n'est ni le paradis, ni l'enfer.
Papai chama de'limbo'... porque não é o paraíso, e é frio demais pra ser o inferno.
Limbo.
Limbo.
La mienne s'appelle le "Limbo Rock".
Sim, eu vou, Corny.
Je lui dirai.
Escondi-nos atrás do limbo da lua antes de arranjar uma brecha no perímetro das vossas defesas.
Venez, on rentre.
Vamos deixar a natureza fazer o seu trabalho caso contrário acabas no limbo.