English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Media

Media Çeviri Portekizce

4,663 parallel translation
Oh, elle prenait des échantillons de pierre et mesurait les contenus minéraux et chimiques.
- Amostras de rochas, e media as composições minerais e químicas.
Commençons par ça. C'est un cloud mappable des médias sociaux pour animaux. - Je suis impressionnée.
Comecemos por este, uma nuvem de media social para animais de estimação.
Salut, je suis Matt Johnson, et je travaille au laboratoire média à la MDE, c'est de là que j'ai rencontré Sam, qui m'a embarqué sur ce projet.
Olá, eu sou o Matt Johnson. Trabalho no laboratório dos'media'no MDE. Foi onde conheci o Sam e ele trouxe-me para o projecto.
Les médias se sont emparés de votre théorie de tueur en série et les relations publiques ont demandé à Jennifer de jouer les pompiers.
É uma investigação em andamento. Os media pressionaram sobre o perfil do assassino e o Relações Públicos pediu que explicasse.
Pour le moment, ce serait mieux si on pouvait continuer notre analyse sans l'interférence des médias.
Seria melhor se conduzíssemos as nossas análises sem a interferência dos media.
Un fastueux palais des plaisirs où Alf la rivière sacrée coulait à travers les cavernes immesurables pour l'homme
"Uma grande cúpula de prazer " Onde o rio sagrado Alph corria Por cavernas que o homem não media
Sans surprise, la sécurité a été renforcée, tout comme la présence des médias.
A segurança dobrou, assim como a presença dos media.
Ça vient d'arriver, mais ça se propage déjà dans les médias et sur internet.
- Porque não acabaste com isto? - Foi transmitido. Já está nos media e na Internet.
J'aimerais bien, mais on a besoin d'une stratégie média.
Adoraria, mas isso exige uma estratégia de media.
Pourquoi tu nous a rien dit sur ça?
O Don mandou o Harry fazer um plano para os media.
Jeffrey, le plus gros, a finalement jeté un œil sur le plan média et tout d'un coup ils sont intéressés par la télé.
- O Jeffrey, o gordo, estudou finalmente o plano dos media e já lhes interessa a televisão.
Sunkist a finalement regardé le plan média et ils accueillent avec enthousiasme une campagne télévisée qui tourne autour de 8 millions $.
A Sunkist viu finalmente o plano dos media e aceitou entusiasticamente uma campanha televisiva no valor de 8 milhões de dólares.
Quand les media appelleront et demanderont Si Jeanine Locke etait ma maitresse vous répondrez, "absolument pas."
Quando a imprensa perguntar se tive um caso com a Jeannine, vocês vão responder :
Pensez à toutes les couvertures médiatiques favorables.
Pense em toda cobertura solidária dos media.
C'était dans les journaux, hélas.
Já tinha saído nos media.
C'était dans les journaux.
- Bom, os media escreveram sobre isso.
La famille est prise sous les feux des médias.
A família está exposta nos media.
Donc pendant que je défends votre affaire, Olivia va travailler sur votre image, à la fois dans la salle d'audience et dans les médias.
Enquanto defendo o seu caso, a Olivia vai tratar da sua imagem no Tribunal e nos media.
Avec l'attention médiatique qu'elle reçoit Elle doit utiliser une fausse identité.
Com os media a persegui-la, ela deve ter usado outro nome.
Elle était scrutée par les médias, elle était harcelée, donc un jour, elle a pris ses affaires, et disparu.
Foi atormentada pelos media, assediada. Então, um dia, ela arrumou as malas e desapareceu.
Quelle est votre moyenne à la batte cette année?
Qual é sua média de acertos esse ano?
C'est un tueur de flic, et tu t'inquiètes de tes pourcentages?
Este indivíduo é um assassino de polícias, e tu estás preocupada com a tua média de condenações?
Enfant, elle avait été reine de beauté.
Despertou a atenção dos média locais, enquanto Rainha de Beleza infantil.
Plus d'effractions dans des maisons, ni de petites-bourgeoises.
- Deixou de ser necessário invadir as casas. Nada mais de mulheres de classe média.
Je te parle du bon vieux catholicisme médiéval.
Estou a falar do catolicismo a sério da idade média.
Le taux de succès moyen pour un tireur qualifié qui tire sur une cible à 15 mètres dans des conditions idéales est supérieur à 99 %.
A taxa média de sucesso de um atirador treinado a atirar num alvo a 15 metros, em condições ideais, é de 99 %.
Je dirais qu'elle a été fabriquée vers le milieu du Moyen-Age.
Provavelmente da Idade Média.
Vous savez, au Moyen Age les gens se réfugiaient à l'église pour échapper à la peste bubonique, mais ça a répandu la peste encore plus rapidement.
Sabem, na Idade Média, as pessoas refugiavam-se na igreja para escapar à peste bubónica, mas isso fez a praga espalhar-se ainda mais depressa.
C'est devenu viral, les médias s'y réfèrent aussi.
Isto tornou-se viral, os média estão a exibir.
Etant donné l'absence de la phalange du milieu, je crois que c'est le pouce d'un squelette humain.
Pela ausência de uma falange média, acredito que é parte de um polegar humano.
Pour les interventions médiatiques, voyez avec notre officier des relations publiques
Os pedidos dos média tem de ser enviados ao nosso departamento de relações públicas.
Sur la moyenne de tous les tests standards que vous avez passés, sans compter vos commissions médicales, auxquelles vous avez triché.
A média de cada teste padronizado que fez em conjunto, sem incluir a sua nota no Conselho de Medicina, onde você copiou.
La vérité est que vous fumez en moyenne neuf cigarettes par semaine dans le parking, quand vous pensez que personne ne regarde.
A verdade é que fuma em média, nove cigarros numa semana no parque, quando acha que ninguém está a ver.
En moyenne, les Américains passent 50 000 heures pour des crevettes, au cours de leur vie.
Em média, os americanos gastam mais de 50,000 horas durante a sua vida à espera de camarão.
Notre recherche a révélé que les pénis plus petits s'agrandissent plus en érection, les pénis plus grands s'agrandissent moins, La plupart des érections sont dans un petit juste milieu statistique.
A investigação revelou que os pénis mais pequenos expandem-se mais quando eretos, os pénis maiores expandem-se menos, ou seja, a maioria das ereções ficam numa pequena média estatística.
En moyenne, c'est... 4,95 par an, ce qui est... normalement attendu.
Em média isso dá... 4,95 por ano, o que é... na verdade esperado.
- Savoir quoi? Don a dit à Harry de préparer un plan média tout de suite.
- Sabias da Sunkist?
Le placement média, c'est de la science et du courage.
A escolha dos meios de comunicação é em parte ciência e em parte coragem.
J'ai une bonne côte.
Mas ainda tenho uma média de 18.
Tu es passé d'un agent légèrement au dessus des autres à une légende vivante.
Foste de um agente um pouco acima da média para uma lenda viva.
Je suis contre la mode imberbe mise en avant par les médias et par le porno.
Sou contra os ideais depilados impostos pelos média e pela indústria pornográfica.
"Il y a là des mesures de sécurité" était la fin de cette phrase, et tout ce qui le concerne c'est la classe moyenne.
"Há ali uma net com segurança" era o fim dessa frase, e claramente a sua preocupação é com a classe média.
La classe moyenne c'est les très pauvres.
A classe média são os mais pobres.
C'est au-dessus de la moyenne, je te l'accorde.
- Não é enorme. É acima da média, assumo.
Je veux dire, il s'intéresse vraiment à la classe moyenne.
Ele importa-se mesmo com a classe média.
- Cinq fois plus que la moyenne.
5 vezes a média nacional.
- Je sais pourquoi. Le fils à papa est devenu un hipster.
Descobri o motivo, ele mudou da classe média suburbana mais depressa do que se diz'pelo facial'.
Ce n'est que de la spéculation médiatique, mais cette fuite va causer beaucoup d'indignation.
Embora seja especulação dos média, receio que esta fuga de informação cause bastante indignação.
Le département média de l'Académie Navale dit que Parker ne s'est pas encore montré.
O Departamento de Imprensa da Academia Naval disse que o Parker ainda não chegou.
Vous avez l'air malins avec vos scanners et votre ascenseur jusqu'au centre de la terre, si vous ne vous occupez même pas de ce qui se passe devant le building.
Como todos os seus dispositivos e sensores e este elevador que tu construiste que nos leva até à Terra Média, e nem sequer te importas em fazer uma limpeza da rua que envolve o teu edifício?
Je crois qu'on peut construire sur les progrès réalisés. Et poursuivre cette lutte pour de nouveaux emplois, des opportunités, une nouvelle mutuelle pour la classe moyenne...
Eu acredito que podemos basear-nos nos progressos feitos e continuar a lutar por novos empregos, novas oportunidades e segurança para a classe média.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]