English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Meetings

Meetings Çeviri Portekizce

79 parallel translation
Des meetings se tenaient jusqu'au soir.
Encontros turbulentos decorreram até final do dia.
Les meetings se succèdent devant le palais de Kchessinskaïa.
Intermináveis reuniões tiveram lugar na Mansão Kshesinskaya.
A présent ils chantent rarement, on les voit davantage aux meetings.
Agora, porém, cantam pouco, preferem comícios.
Kochévoï, pendant que vous tenez vos meetings c'est la panique dans le pays.
Kachevoi, vós em comícios, enquanto há agitaçäo nas aldeias.
Il me sera bien utile auprès de l'auditoire des meetings.
Farei sucesso com o público em comícios.
Mais si la prière était l'attraction majeure des meetings évangélistes,
Mas se a simples oração fosse a principal atracção do reavivamento,
Elle colle des affiches, elle va aux meetings, elle casse les vitres des adversaires...
Um dia cartazes, outro dia vai ao comité... outro dia, envolve-se numa vingança anti-fascista... noutro dia vai ao rio roubar...
On n'est jamais allés à leurs meetings.
Nunca atendemos aos encontros.
C'était l'époque des célébrations de septembre, des meetings de Nuremberg.
Era a época das celebrações de Setembro... as reuniões de Nuremberg.
Leurs meetings bocialistes, au café de l'Axe, sur la route de Rosedale.
Bom, as reuniões bocialistas, no Café Axis, na Estrada Rosedale.
C'était pour me protéger aux piquets de grève, aux manifs, et dans les meetings politiques, quand j'étais attaquée par la police ou les voyous de l'opposition.
Ela costumava ser a minha proteção nos piquetes, nas greves, nos comícios e reuniões políticas... sendo arrastada pela polícia e atacada pelos brutamontes da oposição.
J'ai des meetings.
Tenho algumas reuniões.
Il y aura des conversations et des meetings deux fois par semaine.
Haverá debates e reuniões duas vezes por semana.
Si tu vivais en Rhodésie, tu serais dehors toute la journée, à des meetings fascistes.
Se vivesses na Rodésia, serias um sacana de um racista o dia inteiro.
Les Amis de la Nature aiment les arbres, vous savez... alors je viens aux meetings.
Os amigos da natureza amam as árvores Assim eu venho às reuniões.
Les interviews. Les autographes. Toutes sortes de meetings.
Entrevistas, autógrafos, todos os tipos de reuniões!
Oui, et on a aussi des meetings... où les femmes discutent de toutes sortes de questions... concernant la sexualité... la sécurité des étudiants, ce genre de choses.
Sim, e também temos encontros onde as mulheres se reúnem e discutem uma série de assuntos... ... a segurança das alunas, e por aí fora.
Il y a les meetings écologiques et les protestations antinucléaires... et la marche pour légaliser la marijuana... s'ils finissent par l'organiser.
Há as convenções ambientalistas, as manifestações contra as armas nucleares e a marcha para a legalização da marijuana se, alguma vez, conseguirem organizá-la.
Ciseaux qui traînent, crashes aux meetings aériens, gangs chinois de voleurs d'organes...
Acidentes com tesouras, desastre de aviação, ladrões de órgãos chineses!
Ni marchés, ni dîners électoraux. On se limite aux meetings. Plan rapproché.
Nada de mercados ou de jantares, limitemo-nos a filmar comícios, com pianos abertos, mas com câmara fixa.
Ce sont les derniers jours de la campagne électorale. On est partis filmer les meetings.
São os últimos dias, a última semana da campanha eleitoral, e nós andamos a filmar comícios.
Une Liste des meetings...
Vou preparar uma lista de reuniões.
Laisse les autres faire des meetings.
Deixa os outros fazerem os seus comícios!
Privilège de dirigeant : tu organises les meetings près de chez toi.
Uma das vantagens de ser líder do partido é organizar as festas bem perto de casa...
On a des meetings pour mobiliser l'électorat.
Temos seis comícios contra a abstenção nos próximos seis dias.
Ce meetings que Sherry et Roger ont eu. Où ont-ils eu lieu?
Onde decorriam as reuniões entre a Sherry e o Roger?
On ne décide pas aux meetings.
Ele acha que as decisões se...
Ici, nous avons des meetings aériens depuis le Moyen Âge, mais ils ne sont devenus populaires qu'après l'invention des avions.
Os shows aéreos na Grã-Bretanha têm vindo a se concretizar desde os tempos medievais embora só se tenham tornado populares com a invenção do avião,
Dans cinq jours, les meetings, dans 19 jours, le New Hampshire.
Cinco dias até aos conselhos políticos 19 dias até New Hampshire.
Tu es déjà allé à ces meetings?
Já foste a algum destes conselhos políticos, Trevor?
4 meetings, 4 Etats, 4 bus, 3 avions. - Tu dois me sentir d'où...
Quatro comícios em quatro estados, quatro autocarros, três voos.
Ces meetings pourrait me rapporter énormément avec une bonne approche marketing.
Esses "sideshows" podem ser o meu negócio lucrativo com a comercialização certa.
Donc, vous filmez ces meetings?
Então, você filma esses "sideshows"?
J'ai entendu par hasard mon fils, Evan, discuter à propos de ces meetings il y a quelques jours et où ça se passerait.
Ouvi o meu filho, Evan, falar sobre uma destas exibições suplementares há alguns dias atrás, onde seria.
On a de supers programmes. Des meetings sur le pouvoir de la prière.
Temos programas espectaculares, reuniões de oração.
On a autre chose à faire que des meetings.
Temos coisas melhores a fazer que manifestações são estas?
C'est toi qui fais les meetings?
És tu quem vai aos "meetings"? És tu quem vai ver os velhos?
Les meetings politiques fleurissaient et les ennemis d'hier.. .. à © taient devenus des hà © ros de la nation.
As reuniões políticas floresciam um pouco por todo o lado, e os inimigos internos de ontem eram agora os heróis da nação.
Le Président a trois meetings publics prévus dans cet intervalle.
O Presidente tem três compromissos públicos durante esse período.
Je ne sais pas si vous le savez, mais je faisais ce bon vieux Soft Shoe dans tous les meetings d'Eisenhower.
Vai explodir! Muito bem, não reúnas com ela.
Dès que tu viendras à nos meetings.
Assim que venhas a um dos nossos eventos.
les meetings de la Convention.
- Nas reuniões da Aliança.
On a flirté en parlant stratégies, au fil des meetings de campagne. On reste toujours en phase avec nos idées.
Namorámos em reuniões de estratégia, namoriscámos em comícios, acordamos e adormecemos em sintonia.
Et pendant que tu tournes dehors à haranguer aux meetings et intimider les politiciens, je m'occupe de toutes ces pourritures de parvenus qui se dressent sur mon chemin.
E enquanto andas por aí... a cantar nas manifestações e a fazer frente aos políticos... eu saco o guito de qualquer otário... que se meta no meu caminho.
Il fait toujours des tracts, il va à des meetings politiques.
Ele está sempre a fazer cartazes e a ir a manifestações. É muito político.
J'aime pas les plannings, les meetings, les fenêtres qui ne s'ouvrent pas.
Não gosto de horários ou reuniões ou janelas que não abrem. Sabes que mais?
Des agents voulaient me faire signer, m'emmenaient partout à des meetings.
Tinha agentes a tentar contratar-me, a levar-me para reuniões em todo o lado.
Je veux dire, est-elle trop cool pour m'appeller ou quoi? Elle a tous ces meetings avec son éditeur.
- Está em reuniões com a editora dela.
J'ai organisé des meetings. Je suis resté dans le froid devant le siège d'État, une brute m'a jeté du café à la figure.
Organizei comícios, fiquei ao frio à porta do Capitólio, um Neandertal atirou-me um café quente à cara.
Viens à un de mes meetings.
Vem a uma das minhas reuniões.
C'est ce qu'on entend dans tout le pays, dans nos meetings... les gens réclament à grands cris des sources nationales d'énergie... dans lesquelles nous pourrons puiser.
E isso é que ouvimos por todo o país nos nossos comícios, porque as pessoas estão tão famintas que essas fontes de energia domésticas comecem a ser exploradas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]