Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Melange
Melange Çeviri Portekizce
2,687 parallel translation
Abby a envoyé le mélange chimique - trouvé sur les habits de Cobb.
A Abby seguiu os elementos químicos que encontrou na roupa do Cobb.
Ta mère ne mélange pas pommes et poires.
A tua mãe não usa maçãs e pêras.
Et ici le même mélange sable-pollen-amiante que nous avons trouvé sur le site.
E aqui temos a mesma mistura de areia-polén-anfibólios que encontramos no local.
Ces verres contiennent un mélange d'éthanol et de thé glacé.
Nesses copos estão uma combinação de hidrato cloral, etanol, e ice tea.
La clé d'une fête réussie, c'est le mélange des gens.
Uma boa anfitriã sabe que as melhores festas têm uma mistura de pessoas.
Le seul mélange que je vois, c'est celui du coton et du polyester sur toutes les robes.
Querida, a única mistura que vejo é a mistura de algodão e poliéster em todos os vestidos desta sala.
Un mélange de peur et d'excitation.
Uma mistura de medo e emoção.
C'est un mélange étrange.
Uma estranha combinação.
Le ton de ta voix. Ce mélange d'attention et de dévotion.
O teu tom de voz... a mesma mistura de irritação e...
Le toucher du mélange lin-coton est dure à imiter...
O toque da mistura de linho e algodão é difícil de duplicar...
Il a déjà mélangé les colorants.
O falsificador já misturou a tinta.
Si on mélange ça avec de l'Adderall et qu'on pèse 60 kilos, on peut y rester?
Se você tomasse uma dessas com Aderol, e tivesse uns 60 kg... você poderia ter um derrame?
Provenant d'un mélange d'énergie solaire, éolienne et géothermique.
A rede é uma combinação de energia solar, eólica... e geotérmica.
Avec un mélange d'homme et de femme!
Que grandíssimo filho da puta!
Parfois je mélange mes médicaments. Ne dites rien.
Não cortou a perna ao entrar numa carrinha.
- Dû à la démence, causée par un mélange d'antidépresseurs, et de cachets contre le rhume.
Devido à sua incapacidade de julgar, o resultado de uma combinação de antidepressivos e drogas medicinais, não é assim?
Ceux sur ordonnance, pas en vente libre et pas le mélange.
Remédios prescritos, nada sem receita, ou combinações.
Le mélange de médicaments prescrits, et d'autres en vente libre, a ces pertes?
A combinação de medicamentos prescritos e outros não prescritos levaram a essas perdas?
Un mélange des années 80 et du look punk.
Revival dos anos 80 conhece o punk skater.
Un mélange de documentaire, d'informations et de faits avérés, et de spéculation ou de fiction.
Facção é quando combinas documentario, ou informação factual, ou histórica com a especulação ou ficção.
- D'accord. - Ce whisky est un mélange.
- Isto é um uísque misturado.
Sa morsure contient un mélange toxique de microbes et de venin.
A sua mordidela injecta uma mistura venenosa de bactérias e veneno.
On ne mélange pas le boulot et le privé.
Negócios são negócios.
Il les mélange tous.
Mistura-os.
Force sur le mélange
Mistura tudo.
Chaque source a un différent mélange de diatomées.
E todas as águas têm uma mistura diferente de Diatomáceas.
Elle est décédée il ya un an d'une surdose d'un mélange d'alcool et l'héroïne.
Morreu há um ano por uma overdose de álcool com heroína.
Ces marques de brûlures que Sid a trouvées sur les vêtements de la victime, c'était de l'acide sulfurique mélangé à du formaldéhyde.
Aquelas queimaduras que o Sid encontrou nas roupas da vítima, eram de uma mistura de ácido sulfúrico e formaldeído.
- C'est un mélange inhabituel.
- Uma mistura incomum.
Je les mélange vite, mais si vous l'êtes plus, vous gagnez.
Misturo-os rápido, mas se os seus olhos são mais rápidos, vence.
Mélange.
Atire-as.
Désolée, c'est le mélange alcool-nervosité.
Desculpe, fico com soluços quando bebo e estou nervosa.
Un mélange poisson viande. - Qu'en dis-tu?
O que achas?
Lors Grantham a-t-il son propre mélange?
Lorde Grantham tem a mistura dele?
Tu crois qu'ils ont pensé au mélange?
Achas que se lembraram de fazer a mistura de comida seca?
Et j'ai trouvé du bute dans ses moustaches mélangé à du son d'avoine... Son d'avoine et sucre.
E encontrei butacifona misturada com farelo de aveia nos bigodes...
Tout ce qu'il faut c'est ajouter une tasse de farine au mélange Maintenant prends quelque chose de sucré, pas aigre. Puis juste une pincée de sel.
sal para apurar nunca dá para encher feitos devagar cupcakes!
Les personnages féminins forts viennent créer un mélange avec tous nos personnages.
Dei-te até ao pôr do sol.
J'ai mis un mélange sur sa tête et je l'ai tué.
Enfiei-lhe o liquidificador na cabeça e matei-o.
Je veux qu'il y ait des garçons. Et qu'on se mélange.
Uma festa de meninos e meninas.
Rien de bon ne peut sortir de ce mélange.
Nada de bom pode advir de tal mistura.
Oui, je suis une sorte de mélange de Scrooge et du Grinch.
Sou como o Scrooge e o Grinch de uma vez só.
Mélange-les et ils sont mortel
Se misturados, são letais.
Un mélange magique d'asphalte, de pneu et de sang humain.
Uma mistura magica de asfalto, borracha de pneus, e sangue humano.
Comme le liquide de freinage dans lequel c'était mélangé?
Do limpa travões com o qual o puseram inconsciente?
Je vais mettre une observation dans ton tableau, parce que de l'apnée mélangé à tes emmerdes de coeur, et t'es mort avant 60 ans.
Vou apontar isso na sua ficha, porque com apneia e os problemas cardíacos, não chega aos 60 anos.
Il y a eu ce mélange de patients aux urgences.
Houve aquela troca de doentes no Bloco...
Mélange raviolis casher et fromage blanc pour ma mort dans New York Undercover.
Usaram massa de ovo kosher e queijo creme quando fui baleado na cabeça no "New York Undercover".
Je pense que c'est un mélange de larmes et de mucus.
Acho que isto é uma mistura de lágrimas e muco.
M. Guinard, je suis sûre que le mélange garçon de ferme et idole d'ado pré-pubère marchait dans les contrées nordiques, mais vous êtes à New-York là.
Mr. Guinard. De certeza que o estilo "rapaz do campo ingénuo tipo galã"
Quand on se noie, l'eau va dans les poumons, et quand la victime essaie de respirer, l'eau se mélange au mucus et mousse.
Conforme a vítima tenta respirar, a mistura da água com o muco cria uma espuma.