Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Mettre
Mettre Çeviri Portekizce
44,150 parallel translation
- Tu devrais mettre de la glace là-dessus.
Devia pôr gelo aí.
On a une nouvelle casserole à mettre au feu.
Estamos a preparar uma nova massa.
Si on n'a pas la coke d'ici quatre heures, il va mettre fin à ses vacances et rentrer.
Se não tivermos a cocaína nas próximas quatro horas, ele encurta as férias e volta para casa.
Tu viens chez moi avec un sac de preuves, preuves que t'as trouvées sur les corps, parce que tu y avais accès, et tu veux me mettre ça sur le dos?
Entras na minha casa cheio de provas que recolheste dos corpos. Corpos que tiveste acesso. E tentas colocar a culpa em mim?
On pourrait mettre les maisons là-bas, le complexe municipal près de la rivière.
Pomos as unidades habitacionais ali, o complexo cívico do outro lado do ribeiro.
Tennessee, tu dois mettre fin à ça.
Tennessee, tens de parar isto.
On est venu vous mettre en garde contre Gargamel.
Viemos avisar-vos sobre o Gargamel.
On est venu pour vous mettre en garde contre le sorcier maléfique, Gargamel.
Viemos avisar-vos sobre o feiticeiro malvado, o Gargamel.
Tu ne voudrais pas te mettre la S.P.A. sur le dos.
Tens de evitar as associações de defesa dos animais.
On peut s'y mettre, ou il faut vous mettre au coin?
Por isso, podemos começar ou vocês os dois precisam de um intervalo?
Je sais que tu peux nous mettre sur la bonne voie.
Gangsters. Tenho a certeza que nos podes encaminhar na direcção certa.
Vous devez mettre au point un plan adapté à vous.
Têm de arranjar um plano que seja especial para vocês.
Il serait préférable de mettre un terme à cet entretien et de nous revoir quand vous aurez pu réfléchir à la situation.
Acho melhor darmos por terminada esta reunião e voltarmos a reunir-nos quando tiver tido oportunidade de reflectir sobre a situação.
"Il a pas de quoi chauffer sa piaule, " se mettre dans une bulle,
"Não tem como aquecer a casa, isolar-se dos perigos,"
Tu devrais mettre ça quelque part où tu peux la trouver.
Talvez queiras arrumar isto onde conseguires.
Je n'aurais jamais dû me mettre debout sur ce canot.
Eu nunca devia ter-me posto de pé naquele barco.
Oui, je suis un poète, si vous voulez me mettre une étiquette.
Por isso, sim, sou um poeta, se me quiserem rotular.
J'ai plaidé pour mettre de la colle plus forte il y a deux ans.
Eu pedi uma cola mais forte há cerca de dois anos.
Mettre des pièces dans une carte romantique?
Moedas de 25 cêntimos num cartão romântico?
Je peux les mettre dans du soda.
Posso regá-las com refrigerante.
- Je sais où la mettre!
- Eu sei disso!
J'ai de nouveaux outils à mettre en oeuvre, mais j'ai besoin de quelqu'un qui nous montrera le chemin.
Mas vou trazer ferramentas novas. Ainda assim, preciso de alguém que nos aponte a direcção certa.
Il veut se mettre à son compte.
- Quer um negócio só dele.
Si son fantôme me disait de libérer Hasmukh-bhai, je lui demanderai de le mettre par écrit.
Se ele viesse do céu e me pedisse que libertasse o Hansmukh, ia querer isso por escrito.
Il faudrait être un homme pour oser se mettre sur notre chemin!
Vamos ver quem se atreve a parar este comício!
Vous ne pouvez plus me mettre sur écoute.
Consegue fazer escutas aos políticos?
Je ne peux pas vous mettre ça par écrit, Majmudar
Não posso dar-lhe por escrito o que pretende, Majmudar.
Et maintenant, on en arrive à l'uniforme. Faudrait t'habiller et te mettre sur ton 36.
Outra coisa que tens de fazer é vestir-te e calçar-te.
Si elle survit, si nous n'arrivons pas à la tuer ils vont se mettre en chasse de chacun d'entre vous et vous tuer.
Se falharmos... E ela viver para ver mais um dia... Cada um de vocês será caçado e morto... a vossa família, amigos, animais...
- Il se peut qu'il ait eu peur... de te mettre en danger.
Medo de te pôr em perigo.
Te mettre une balle dans la tête?
Colocado uma bala na tua cabeça?
Billy Cranston vient de mettre Colt Wallace KO!
O Billy Cranston pôs o Colt Wallace a dormir! Caraças!
Si nous pouvons mettre notre formidable puissance, si décisive dans cette victoire, au service de la paix, l'humanité pourra alors connaître un véritable âge d'or.
Se pudermos colocar essa formidável máquina, a qual tornou possível a nossa vitória, para trabalhar pela paz, estaremos diante da maior era da história da Humanidade.
Nous avons aujourd'hui signé un accord pour mettre fin à la guerre et bâtir une paix honorable au Vietnam.
E hoje, chegamos a um acordo para acabar com a guerra e trazer paz ao Vietname.
Je vous assure, il va recevoir les meilleurs soins. Je vais le mettre dans ma pièce préférée.
Mas prometo-vos que receberá os melhores cuidados e irá para o meu quarto preferido.
Un brin sanglant, mais... mettre un bébé dans une mangeoire, c'est les chercher.
Era um pouco sangrento, mas colocar um bebé numa manjedoura é pedir sarilhos.
Il est temps de mettre de côté nos différends.
Olha, é altura de pormos de lado as nossas diferenças.
Tu vas mettre ce truc!
Vamos, vais vestir esta coisa!
Peut-on mettre ces enfantillages en pause... le temps qu'on survive a cette gigantesque bataille spatiale?
Podemos colocar as guerras "em espera..." até conseguirmos sobreviver a esta enorme batalha espacial?
Ou meme un moyen violent, tandis que je vais me mettre là bas.
Ou até uma violenta, onde eu fique fora dela.
Je ne pouvais plus mettre un pied sur Terre... Là où elle vivait!
Eu não aguentaria ir para a Terra sem ela estar viva.
Mais ca m'as brisé le coeur d'avoir du mettre cette tumeur dans son crane.
Mas... partiu-me o coração meter-lhe aquele tumor na cabeça.
Je veux mettre de la bande adhesive sur le bouton
Quero tapar o botão da morte.
Vous devez mettre l'avion plus haut.
Tem de voar mais alto.
Alors, je peux mettre de l'argent dans un seau qu'on ne réutilisera sûrement jamais, mais je ne peux pas acheter ce nouveau tapis que j'aime beaucoup.
Então, posso gastar dinheiro num balde, que talvez nunca mais voltaremos a usar, mas não posso gastá-lo naquele novo tapete que adoro.
Bien, vous pouvez tous vous mettre à travailler là-dessus.
Muito bem, podem todos começar a trabalhar nisto.
On va mettre Harry au parfum, pour savoir ce qu'il en pense.
Vamos pôr o Harry ao corrente, e ver o que ele acha.
Je n'allais pas mettre Zod dans une prison normale.
Não podia mandar o Zod para uma prisão comum, certo? Ele é o Zod.
Il fallait le mettre hors de portée de Metropolis.
A RELAÇÃO GELADA COM O ZOD Não, ele tinha de ir para um sítio onde não pudesse fazer mal a Metrópolis.
Alors parlons des vraies réformes pour y mettre fin.
Ótimo. Então, vamos falar de melhorias que acabarão com o crime.
Je n'arrive pas à mettre le doigt dessus.
Não aguento, nunca aguentei.