Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Mieux
Mieux Çeviri Portekizce
95,935 parallel translation
Vous trois, vous pouvez marcher mieux que nous, donc évacuez ces corps inconscients hors du secteur, avant que le feu se propage, puis ouvrez les portes du hangar et rejoignez-nous au Zephyr.
Vocês os três podem andar melhor do que nós então, retirem quaisquer corpos inconscientes que haja neste sector antes que o fogo se espalhe, abram as portas do hangar e vão ter connosco à "Zephyr".
C'est mieux ainsi.
É melhor não.
Non, je me sens beaucoup mieux.
- Não. Estou-me a sentir muito melhor.
Sauf que les vôtres étaient mieux, sans parler du Zéphyr Un.
Excepto que a sua era muito melhor, e não acreditaria no "Zephyr One".
Mieux vaut ne pas s'attarder sur le passé.
É melhor não remexer no passado.
Les gars... Vous feriez mieux de vous dépêcher.
Pessoal... é melhor despacharem-se!
Mieux vaut être mort que vivant dans ce triste endroit.
Estou melhor morto do que vivo neste lugar miserável.
Fitz vaut mieux que ça.
- O Fitz é mais que isso.
J'ai toujours voulu ce qui était le mieux pour toi.
Apenas quis o que é melhor para ti.
Ces nanas feraient mieux de sortir de leur rêve, ou on mourra tous.
Aquelas miúdas é melhor saírem daquele mundo de sonho ou iremos todos morrer com elas.
- mieux vaut l'éliminer. - Plus de meurtre.
Já houve mortes suficientes.
Mais même en étant autant dévouée à toi que je l'étais dans le Cadre... je te comprends mieux maintenant.
Mas, embora tenha sido tão devota a ti no "Framework"... Compreendo-te melhor agora.
C'est mieux maintenant?
Estão todos melhor agora?
Tu t'attendais à mieux, mais... c'est à prendre ou à laisser.
Sei que não é um grande acordo, mas... É o único possível.
Mieux que le sexe.
Era melhor que sexo.
Defred, si vous répondez de votre mieux, tout se passera bien.
Offred, se fizer o seu melhor a responder às perguntas, tudo isto será indolor.
Ça a l'air d'avoir insisté À ce sujet pour vous sentir mieux. Non, Nathan, j'ai fait ça
Eu acho... que é um bom ponto para falarmos na semana que vem.
Devant les besoins de cette entreprise, Tu vaut mieux venir à moi Un an à l'avance.
Fé melhor que a de um homem que fingiu ser advogado por anos.
Ouais, je vous aimais mieux quand vous étiez ivre.
Não precisa de tempo.
Je t'aimais mieux quand j'étais ivre aussi.
Eu tenho um jeito. Pare de se desculpar e comece a intimidar.
Donc, si vous voulez deux collègues, allez tout de suite, Mais il vaut mieux se dépasser de 100 millions.
Especialmente após você voar até aqui para me pressionar.
Il vaut mieux se préparer à un coup, Parce que je fais le mieux possible. Non, Harvey, vous ne faites pas de merde.
- Acho que senti que devia para você, ou talvez porque quisesse provar ao mundo que não sou Jessica.
Il vaut mieux que quelqu'un d'autre reprenne pendant un certain temps,
- Nós daremos uma entrevista.
Et le monde est mieux aujourd'hui car vous avez sauvé la sienne.
Ela salva vidas. E o mundo é um local melhor por ter salvado a dela.
C'est le mieux que nous ferons.
É o melhor que vamos conseguir.
- Super! - On peut faire mieux. - C'est pas vrai.
Nada mau, mas podíamos fazer melhor que isto.
Aidez-moi à trouver mieux.
Não, não! Tens de ajudar a encontrar uma melhor que esta.
C'est mieux.
Assim é melhor.
Parfois, il faut faire ce qui est le mieux pour tous. Pas ce qui est juste.
Mas às vezes temos de fazer o que é melhor para todos, não o que é justo.
On a le plein et des munitions. Il vaut mieux repartir.
Abasteci o depósito e arranjámos munições, mas há patrulhas na auto-estrada.
Tu as froid, on ferait mieux de rentrer.
Olha para ti. Toda enregelada. É melhor irmos para dentro.
Vous avez raison, mieux vaut ne pas s'attacher.
Acho que tem razão, senhor. É melhor não formar ligações.
Mieux pour qui?
Melhor para quem?
Tant mieux.
Graças a Deus.
Tant mieux. C'est n'importe quoi.
Ainda bem, porque isto é ridículo.
Tant mieux, c'est une dépravée.
Ainda bem, é uma degenerada.
Tu dois agir au mieux pour ta fille.
Janine, agora tens de fazer o que é melhor para a tua filha.
- Mieux vaut ne pas le dire.
- Apenas... - É melhor que não me diga.
- Tu peux trouver mieux que ça.
Conseguias inventar algo melhor.
Ce nom est mieux.
O nome é melhor.
C'est mieux.
Acho que esse é melhor.
Tant mieux.
Ótimo.
Ici, ce serait mieux, on suffoquerait.
Ficávamos melhor aqui. Pelo menos, morríamos sufocados.
Je me sens mieux.
Sinto-me mesmo melhor.
Mieux vaut pour lui qu'il soit juste au coin de la rue.
É bom que ele esteja ao virar da esquina.
Deux têtes valent mieux qu'une, non?
Duas cabeças pensam melhor que uma, certo?
Mais personne ne va mieux en fuyant.
Mas... ninguém melhora fugindo da situação.
- On peut faire mieux qu'espérer.
Podemos fazer melhor que isso.
Tant mieux, parce que...
Certo, porque...
Je dirais que c'est mieux pour vous.
Eu não sei.
Ouais, nous ferons mieux de sceller cette chose plus fermement.
Pois, temos que selar esta coisa muito bem.