Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Mirô
Mirô Çeviri Portekizce
110 parallel translation
- J'en vois une adorable de Mirô...
- Temos aqui um lindo Mirò...
Esteban Miro, un métis et un mauvais.
Esteban Miro, é mestiço e mau.
Esteban Miro.
Esteban Miro.
C'est toi, Miro?
És tu, Miro?
- Je regarde juste dehors.
- Miro pela janela.
Je vais regarder mon arbre généalogique, il doit en comporter.
Se Miro minha árvore genealógica, seguro que há algum lemming.
Un plaisir grand, grand se glisse le long du dos.
Se fechar um pouco os olhos e Miro assim... Um prazer grande, grande, percorre-me todas as costas!
Quoi, vieux chnoque, t'es miro?
És maluco!
Chagall, Max Ernst, Miro, Dufy, Ben Nicholson, Jackson Pollock et Bernard Buffet qui tente l'extérieur.
Chagall, Max Ernst, Miró, Dufy, Ben Nicholson, Jackson Pollock e Bernard Buffet a tentar passar por fora.
Je suis pas miro.
Tenho a certeza de que o vi.
Le 1er jour, tu gigoteras comme un pédé miro à un barbecue de saucisses!
No primeiro dia, vais tremer como um maricas cego num churrasco de salsichas.
T'es miro?
Que estás para aí a dizer?
T'es miro ou quoi?
Ele é espectacular.
- L'arbitre était miro.
O árbitro precisa de óculos.
C'est un Joan Miro, le chef de file du mouvement surréaliste.
Juan Miro, Hastings, um expoente da visão surrealista.
Oui. Joan Miro est un homme d'une imagination fertile.
Sim, um homem com uma imaginação muito sua.
- Je suis pas miro.
Não me escapa muito, patrão.
Le Zorro miro.
O Zorro cego.
Mais quand je te regarde, je sais que j'ai dû avoir fait quelque chose comme il faut.
Mas quando lhe Miro, sei... que devo ter feito algo bem.
Je suis miro, ou quoi?
Estarei a ver bem?
- T'es miro? C'est pas du bidon.
- Mas não é treta.
T'es miro?
Ali!
Oh, les louloutes, vous êtes miro ou quoi?
Olha, vocês estão cegas ou quê?
- Oui et je vise votre cervelle.
- Por isso miro seu'cérebro'.
T'es miro?
Viram o modo como encostou?
Et pour la visée automatique?
- Então, Lamont... como miro automaticamente?
Il va falloir m'initier.
Terá de me explicar como miro isso...
II faut être miro pour pas voir que t'as de l'étoffe.
Tu foste feito para ser policia.
Il sera miro dans 3 mois maximum.
Havias de a ouvir com o amante.
Vous êtes miro?
Estás cego?
Je reluque les touffes 24h / 24, 7 jours sur 7, 365 jours par an!
Eu miro as fêmeas 24h por dia, 7 dias por semana, 365 dias por ano!
Quand je regarde dans cette pièce, je vois des visages blancs, des noirs et toutes les nuances entre les deux et la seule chose dont je suis sûr, c'est qu'on est tous de la merde.
Miro às pessoas neste quarto e vejo caras brancas... negras e de tudas as cores intermédias... e o único do que estou seguro é de que todos somos uma mierda.
Ses lunettes sont assez fortes, miro comme il est?
De certeza que o rapaz tem a graduação certa nos óculos?
C'est ton cul ou je suis miro?
Este é o teu cú ou estou enganado?
Tu ne sais pas lire? Avec l'âge, je deviens miro.
Não, a velhice pôs-me cego.
Le procureur le met en accusation à cause d'un voiturier miro?
O Procurador Geral apresentou queixa e baseado no testemunho de um arrumador de carros com visão turva que estava a 12 metros do jipe.
Je ne le regarde pas dans les yeux, parce que si je le fais, ma façade va s'effondrer.
Nl sequer o Miro aos olhos, porque sei que, se o fizer, minha fachada se desmoronará.
Je vise l'oeil
Miro em seu olho.
Je vise l'oeil
Eu miro no olho.
Tu es miro?
Estás cego? !
- Je sais. Et chaque fois que je le vois...
E cada vez que o Miro...
Et ça? "Stevie Wonder est moins miro que toi!"
E esta? "Até o Stevie Wonder vê mais cenas do que tu!"
Je te regarde.
Miro-te o fundo e a forma.
- Miro.
- Miró.
Miro.Je ne sais pas, pourquoi, mais je l'adore.
Miró. Não sei porquê, mas apenas adoro.
Mais quand on regarde ce Miro... on a l'impression que c'est la même chose.
Mas quando olhas para aquele Miró, Sentes que é a mesma coisa.
Il a un point de vue très intéressant sur Miro.
Ele por acaso tem uns pontos de vista interessantes sobre o Miró.
Vous êtes juste un peu trop... miro pour le voir.
Só que está míope e não vê.
Miro... Ta femme te trompe.
Miro... tua mulher tá te passando pra trás.
que tu m'as invitée à partir avec toi, d'abandonner Miro. Et que je n'ai pas accepté parce que j'aime mon mari... et que ta femme est mon amie!
Que pediu pra eu fugí contigo e abandoná o Claudiomiro... e que eu não aceitei porque amo meu marido e sou amiga da tua mulher!
Miro... tu vas pas croire ce que dit cette menteuse?
Claudiomiro, cê não acreditou nessa pilantra, acreditou?