Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Momento
Momento Çeviri Portekizce
51,830 parallel translation
Je vous ai dit à toi et Mullins ce que j'en pense. Et tout de suite, je ne vois pas d'autre option.
Ouça, Rebecca, eu disse-vos o que acho e, de momento, não vejo outra opção.
Isaac, je sais que tu ne fais confiance à personne maintenant.
Sei que não confias em ninguém, neste momento...
Hé, Amira, c'est notre moment.
Amira, este é o nosso momento.
Pour l'instant, nous n'avons pas confirmation...
Neste momento, ainda não temos confirmação...
Ils l'amènent en ce moment.
Estão neste momento a atacá-lo.
N'importe quand.
A qualquer momento.
Il devrait arriver d'une seconde à l'autre.
Vai chegar a qualquer momento.
Ça doit être un moment difficile.
Deve ser um momento muito difícil.
La seule façon pour moi d'entraver ce marché serait de vous tuer tous les deux.
Parece que o único meio que tenho de registar a minha significativa desaprovação deste acordo, de momento, é matar um de vocês. Ou os dois.
Plus de mille soldats ont déjà dû débarquer pour lancer leur invasion.
Neste momento, mais de mil soldados terão com certeza desembarcado e iniciado a invasão.
Tu as pu attaquer le gouverneur et quel a été le résultat?
Atingiste o governador durante o seu momento de maior fraqueza. E com que resultado?
Ça ne changera pas ma condition.
Não sou o que sou neste momento?
Chaque minute qui passe le rapproche de la victoire.
Por cada momento aqui a debater, é um momento em que ele fica mais próximo da vitória.
Vous n'imaginez pas à quel point. Vous devez votre salut à une voix qui hante mes pensées et qui me dissuade d'agir.
mais sorte do que sabeis, por neste momento ainda conseguir ouvir as vozes mais ténues na minha cabeça argumentando contra a alternativa.
C'est moi qui m'en chargerai.
Quando o momento chegar, sou eu quem o faz.
Nous sommes à un moment charnière.
Quão notável é um momento assim?
Nous perdons du temps au lieu de chercher comment la sauver.
Cada momento desperdiçado, é um momento que poderíamos usar para a resgatar.
Nous ne serons alliés que tant que vous pourrez agir à votre guise.
Uma parceria, mas só se permitir que faças o que é importante para ti, em qualquer momento.
Je l'ai souligné, mais la fille est fragile et sous médicaments.
Eu mencionei isso, mas a filha está medicada e muito frágil neste momento.
Je dis seulement que l'heure est à la réflexion, pas l'agression.
O que quero dizer é que este é um momento de ponderação, não de agressividade.
On me renvoie chez moi pour me rappeler juste après?
Num momento mandam-me para casa e no seguinte dizem-me para voltar.
Il y en a un ici, en ce moment même.
Está aqui um, lá fora, neste momento. Enquanto falamos.
Nos informations laissent entendre que Joshua Masterson et Zachary Hawthorne entretenaient des liens avec ICO à l'étranger et sur notre sol.
As informações reunidas até este momento pela investigação indicam que o Joshua Masterson e o Zachary Hawthorne tinham fortes ligações à ICO no estrangeiro e à rede interna da ICO em ascensão.
J'ignore comment, mais c'est bien qu'elles craquent.
Não vejo como, neste momento, mas é positivo que estejam a perder o controlo.
Ca ne sera plus très long.
a qualquer momento.
N'importe quand, ok, pousse.
Falta pouco. Empurre! A qualquer momento, tudo bem, empurrar
On devient roi et reines, alors... c'est important et on devrait en faire cas.
Estamos a tornar em reis e rainhas, então... é importante e devíamos honrar o momento.
Rohan ne fait que chanter vos louanges.
Desde o momento em que conheci Rohan ele tem-na louvado muito.
Chaque instant qu'on a partagé, partira en fumée sur ce bûcher.
Cada momento que passei consigo desapareceu na fumaça deste fogo
Amit file un mauvais coton.
Amit está a passar por um momento difícil senhor.
Ça nous ferait économiser de l'argent, mais on s'en sort bien.
Sim, se nos mudár-mos poupamos dinheiro, mas... Não sei, neste momento estamos bem.
Il y a eu une grande confusion lors de ce présumé viol.
O momento da violação é confuso.
Au moment de tirer, vous ignoriez que c'était James DeLucca?
No momento do tiroteio, não sabía quem era a vítima?
Alors, comment c'était?
Passaram um bom momento?
C'est ton moment à la Diane Lane dans Sous le soleil de Toscane.
Então, é o seu momento à Diane Lane em Sob o Sol da Toscana.
Je suis célibataire pour l'instant.
Conte-me. Neste momento, estou solteira.
Une seconde.
Só um momento.
Ça me surprend, car j'ai toujours cru tendre vers ce moment où rien d'autre n'aurait d'importance, où, seule, je laisserais aller mon inspiration.
Isso me surpreende, pois sempre achei... que chegaria o momento em que tudo ficaria longe... e eu ficaria só, capaz de dar vida aos meus pensamentos.
Ainsi, on pourra être ensemble pour toujours, même au moment de notre propre mort.
E, assim, ficaremos juntos para sempre... até no momento da nossa morte.
Me cherche pas, ce soir.
Não vais querer isso neste momento.
Les temps sont durs pour ma famille.
Canal 7, posso fazer uma pergunta? Este é um momento muito difícil para a família, como podem ver.
Si j'étais vous, je vivrais dans le moment présent.
Então, se eu fosse a ti, começava a tentar viver o momento.
Je savais pas quand vous le donner.
Não sabia quando seria um bom momento para vos dar.
Si l'un de mes employés me frappait à la tête, je le virerais direct.
Se um empregado meu me golpeasse na cabeça, eu demitia-o no mesmo momento.
En ce moment, je vends des poupées qui ressemblent à de vraies femmes pour 6000 $.
Neste momento, vendo bonecas com aparência e textura de uma mulher real por 6000 dólares cada.
C'est 4 000 voix maintenant.
São 4,000 neste momento.
- Mais, là, maintenant...?
- Mas neste momento...?
- Maintenant.
- Neste momento.
Maintenant, nous sommes dans la zone d'ombre, M. le Président.
Neste momento, estamos na 5ª dimensão, Sr. Presidente.
Olivia Pope demande si vous avez un moment, Monsieur.
A Olivia Pope está a perguntar se tem um momento, Senhor.
Ce n'est pas possible maintenant.
Neste momento isso não é possível.