Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Morte
Morte Çeviri Portekizce
68,507 parallel translation
- La fille est morte dans les bras de son père.
A menina morreu nos braços do pai.
Je n'écris pas "Les Chroniques des Guerres à la suite de la mort de Robert 1er"
Não estou a escrever "Uma crónica das guerras na sequência da morte do Rei Robert I"
Tu sais ce qui se passe après la mort?
- Sabes o que acontece depois da morte?
Maintenant, vous êtes morte, Laura Moon.
Agora estás morta, Laura Moon.
Les circonstances de votre mort m'appellent.
As circunstâncias da tua morte chamaram-me.
La mort n'est pas sujet à débat.
A morte não se discute.
Tu sais que t'es morte?
- Sabes que morreste, certo?
Tu es morte, là, ou tu es autre chose?
Estás morta agora, ou estás outra coisa qualquer?
"Laura Moon, 27 ans, d'Eagle Point, " est morte mercredi matin dans un accident de voiture.
" Laura Moon, 27 anos, de Eagle Point, no Indiana, morreu na madrugada de quarta-feira num acidente de automóvel.
Bien des hommes préféreraient une version morte de leur aimée que plus d'aimée du tout.
Muitos são os homens que escolheriam qualquer amor perdido, em vez de deitarem o seu amor a perder.
Il regretta de devoir lui annoncer que d'échapper au froid et à la famine leur coûterait très cher.
E custou-Lhe dizer a Atsula que escapar à morte pela fome teria um preço pesado.
Comme le fait que tu sois morte?
Como o facto de estares morta?
Je ne comprends pas plus étant morte que vivante.
Não sei muito mais agora do que quando estava viva.
" Que sans arrêt et en tous lieux La mort poursuit :
A Morte mete o nariz em tudo.
Je recrutais un dieu de la mort, fatigué mais nécessaire, dans cette guerre contre les nouveaux dieux, qui le craignent autant qu'ils devraient me craindre. Mais ils ne me craignent pas... Ça viendra.
Fui recrutar um deus da morte cansado, mas ainda essencial, para uma guerra contra os novos deuses que fazem bem em temê-lo, tal como deviam temer-me a mim, mas ainda não o fazem.
Rends-moi ma putain de pièce, épouse morte.
Dá-me a minha moeda, esposa morta.
Ta chair partira en lambeaux, épouse morte.
Em breve, a carne vai começar a descolar-se de ti, esposa morta.
Elle n'est pas morte.
Ela não está morta.
Elle n'est pas morte.
Não está morta.
T'es une vraie salope, épouse morte.
Não prestas, esposa morta
Une putain de salope, la morte!
Não prestas, esposa morta.
Elle est revenue. Vivante. Morte.
Regressou viva... dos mortos.
C'était celle d'une morte.
Pensavam que era da mulher que morreu.
Oui, c'est moi, la morte.
E é mesmo dela. Eu sou a mulher que morreu.
T'iras nulle part, la morte. Pas sans moi.
Não vais levá-lo a lado nenhum sem mim, esposa morta.
C'est ta poubelle, la morte.
- É a tua sanita, agora.
Comme mon pote Jésus, ce dont tu as besoin, la morte... c'est de ressusciter.
Como o meu amigo Jesus Cristo, a única coisa de que precisas é da ressurreição.
Tu es morte?
Estás morta?
Je vis ma vie après la mort, Salim pas Salim.
É a minha vida depois da morte, Salim não Salim.
C'est lui, ma vie après la mort.
Ele é a minha vida depois da morte.
Tu passes pour morte, c'est tout.
- Só consegues passar por morta.
T'es morte dans l'Indiana.
Estás morta no Indiana, esposa morta.
Tu tiens tant à revenir à la vie. Mais pour lui, tu es morte.
Preocupas-te tanto por estar viva, mas para ele já morreste.
La mort vous sépare, faut t'y faire.
Até que a morte nos separe. Vê se percebes.
Ton mec t'a vue, il a senti la mort sur ta langue, et il s'est barré.
O teu homem veio, viu-te, sentiu a morte na tua língua e partiu.
Ta façon d'aimer, la morte, c'est de loin le pire des enculages.
Mas o teu tipo de amor, esposa morta, é a maior enrabadela de todas.
Même en égorgeant sans relâche pendant 3 générations avec la meilleure des lames, tu verserais moins de sang qu'avec un revolver en un jour.
Podias cortar uma fila de gargantas com a melhor espada do mundo, desde hoje até à morte dos teus netos, e não derramarias metade do sangue que uma pistola consegue num dia.
Rends-moi ma putain de pièce, la morte!
Dá-me a minha moeda, esposa morta.
Ses contes préférés étaient ceux des leprechauns.
Do pranto noturno das Banshees, anunciando uma morte, e, o melhor de tudo, os contos dos duendes.
Sa peine de mort fut commuée en déportation, cette fois-ci... à perpétuité.
A sentença de morte foi uma vez mais comutada para a de transporte, desta vez, para toda a vida.
La veille du combat, j'ai regardé dans le feu de camp. Et j'ai vu ma mort, aussi clairement que je te vois.
Na véspera da batalha, olhei para o fogo e vi a minha morte, clara como o dia.
Je peux prévenir ta mort. Je ne sais pas
- Podia impedir a tua morte.
Jay a dit que ta mort est juste un futur possible, d'accord?
O Jay disse que a tua morte é uma possibilidade do futuro.
Nous devons comprendre tout ce qu'il s'est passé ayant conduit à la mort d'Iris.
Precisamos de descobrir os eventos que levam à morte da Iris.
D'une manière ou d'une autre te mettre au courant de la mort d'Iris, ça a changé le futur.
De alguma maneira, contar-te sobre a morte da Iris mudou o futuro.
Ils essayent de trouver la cause exacte de la mort.
Encontrar a causa exacta da morte.
Ce mec a le pouvoir de tuer des gens en les touchant.
Este tipo tem o toque da morte.
Encore un peu, et elle est morte.
Um pouquinho mais e ela estará morta.
Son épouse morte.
És a esposa morta.
Tu sens la mort.
Cheiras a morte.
Oh, non, mon best seller.. oh hey "Le futur n'est plus ce qu'il était"... C'était...
O meu best-seller, "O futuro não é o que era", era sobre esse tipo que estava a tentar evitar a morte.