Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Nage
Nage Çeviri Portekizce
1,402 parallel translation
Très bien. Je na- - bien, je nage bien.
Optimamente!
La vache, j'ai le cul en nage.
Tenho o rabo todo suado!
Tu es en nage.
Estás a transpirar.
- Tu es en nage.
- Estás mesmo suado...
Regardez, CELEBI nage!
- Olhem, malta, o Celebi a nadar!
"Oui, celui qui nage vite n'a pas de bête!"
Ah, sim. "Um nadador rápido não quer nenhuma carícia."
Je nage dans l'espace négatif.
Espaço negativo...
On nage en plein délire, c'est trop.
Tem sido uma brincadeira, tem sido demais.
Oui, je suis heureux! Je nage dans le bonheur! Pousse-toi, pousse-toi un peu!
Chegue-se para lá.
- Et le truc vert qui nage?
- E a coisa verde?
Ne te sauve pas. Mange un peu. Nage.
Fica por aí, come uma sandes, vai para a piscina.
NAGE ET PECHE INTERDITES
PROIBIDO NADAR PROIBIDO PESCAR
Nage! Nage! Je sais que tu peux le faire!
Porque estás tão habituada a fazer de Sra. Will Truman.
Les chiens sont capables de traverser à la nage les rivières de l'enfer.
Os cães são bons nadadores para atravessar os rios do submundo.
- Entre l'oiseau qui vole dans les airs et le poisson qui nage dans l'eau. Il ne peut y avoir aucune espèce de lien!
- O pássaro que voa... nunca pode ter nenhuma relação com peixe de água.
Eloigne-toi, nage!
Afaste-se do barco! Nade!
Lancez-moi une serviette, je nage completement.
Atirem-me uma toalha de praia, porque a cabeça está a nadar.
Dans la piscine? Là où nage toute la famille?
Na piscina... onde nós como familia nadamos?
Je ne nage plus.
- Jà näo nado.
Allez, on nage.
Vamos bolar.
- Si on répare les moteurs... on mettrait au minimum 2 semaines à remorquer un tel vaisseau. Mais pour ma part du gâteau, je le remorquerais à la nage.
Se o Santos conseguir pôr os motores a trabalhar, levamos no mínimo duas semanas a rebocar um navio deste tamanho, mas pela parte que me toca, levava-o ás costas para Anchorage.
Non, je nage dans le bonheur.
Não, estou a ter o melhor tempo do mundo.
Il nage nu aussi?
Ele também nada nu?
Tu as peur que quelque chose nage jusqu'à toi et morde tes fesses?
Tens medo que venha alguma coisa morder-te o rabinho?
Un de ces trucs nage sur mes côtes? Non.
Está a dizer-me que uma destas coisas está a nadar na minha costa?
Vous avez un bébé de 15 pieds qui nage sur vos côtes.
Não. O que está na sua costa é um bebé. Só tem 5 metros de comprimento.
Nous avons un requin de 60 pieds nage le long de nos côtes et il en va pas partir.
Temos um tubarão de 175 metros na costa que não se vai embora!
Et dire au monde entier qu'un dinosaur nage près de nos plages?
Para que o mundo saiba que temos um dinossauro a nadar nas nossas praias?
Vu le service... de merde que c'est, on irait plus vite à la nage.
De qualquer forma, o serviço é péssimo. A nado seria mais rápido.
- Non, à la nage, ducon.
- Não, a nadar, nabo.
Si je l'éteins, je devrai sortir à la nage.
Se eu desligar isto, terei de sair daqui a nadar.
On nage au grand large, on explore mille merveilles.
Podemos nadar a mar aberto todo o dia, explorar maravilhas sem fim.
À la nage.
A nado, tecnicamente.
Je nage avec des dauphins.
Ando a nadar com golfinhos agora.
Il est au téléphone, il y a plein de clients qui attendent et on nage.
- Porquê? Está ao telefone, é a folga do Caesar, está cheio. Precisa de ajuda.
Des garçons avec qui tu as nagé tout nu, c'est ça?
Quem, os tipos com quem nadas nu?
D'accord, je suis borgne d'un œil et l'autre était infecté ce jour-là, j'étais fatigué, j'avais nagé dans une piscine trop chlorée et mes lunettes étaient chez l'opticien, mais je l'ai vu!
Sou cego de um olho e tinha o outro infectado por o ter coçado e estava cansado e nadara numa piscina com cloro a mais e tinha os óculos a arranjar, mas vi o peixe!
- Tu as bien nagé, Bobby.
- Bom trabalho, Bobby.
Votre fils Mason a nagé de toutes ses forces aujourd'hui, et tout ce qu'il voulait, c'était partager ce plaisir avec sa famille, mais lorsqu'il regarda dans les gradins à la recherche d'un visage familier,
Na subida para Vermont, já o tenho na jaula com um brinquedo na boca. Já agora, o que se passa aqui? Estou a sentir uma tensão.
- Tu vois ce qui nage là-bas?
Vê o que há lá em baixo?
Ils se sont levés tôt, ils m'ont ligoté, bâillonné avec un mulot, ont barricadé la porte, recouvert leurs traces, nagé pour effacer leur odeur. Et... qui a besoin d'eux, après tout?
Levantaram-se mais cedo e ataram-me as mãos e os pés e amordaçaram-me com um rato silvestre, cobriram os rastos deles, foram pela água para eu lhes perder o cheiro, e... quem é que precisa deles, aliás?
J'ai nagé au clair de lune avec elle à Montauk.
Nadei com ela ao luar em Montauk.
- Tu as nagé ce matin?
- Nadaste esta manhã?
Il a mal nagé.
Josh, correu-lhe mal a corrida.
Tu as bien nagé, chéri?
Nadaste bem, querido?
Nous avons nagé dans la piscine.
Nadámos na piscina.
On a nagé nus.
Nadámos nus.
J'ai nagé dans ces eaux troubles.
Já nadei nessas águas lamacentas.
T'as encore nagé dans les égouts, vilain!
Andaste a nadar no esgoto outra vez? Seu porco.
Et j'ai nagé avec les dauphins en Floride.
É muito íngreme. Depois fui à Florida nadar com golfinhos ( = Dolphins ).
"Quatre nanas beurrées ont nagé sans slip."
Quem não brincou ontem não entra.