English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Natal

Natal Çeviri Portekizce

18,461 parallel translation
Comment pourriez-vous mal vouloir mourir si vous avez passé une heure démêler lumières de Noël?
Queres mesmo assim tanto morrer que passaste uma hora a pendurar as luzes de natal?
Je suis le cauchemar avant Noël.
Sou o pesadelo antes do Natal.
Comme je vous l'ai dit, je me suis arrêté par l'entrepôt pour ramasser mon costume de Père Noël, et je vis cette femme sur le point de tirer sur votre partenaire.
Tal como lhe disse, passei pelo armazém para ir buscar o meu fato de Pai Natal e vi a tal mulher prestes a matar a sua parceira.
- Il est un miracle de Noël!
- É um milagre de Natal!
Voyons voir ce que Mme Claus est jusqu'à.
Vamos ver o que a Sra. Natal está a fazer.
Noël est dans 5 semaines, n'est ce pas?
Faltam 5 semanas para o Natal.
Comme un enfant le matin de noël.
Como uma criança na manhã de Natal.
Hank et Christine seront comme des enfant le matin de noël.
O Hank e a Christine são as crianças na manhã de Natal.
Enfin aussi adulte que tu peux l'être.
- Ou um adulto à tua maneira. - É a manhã de Natal.
Moins de cartes de Noël à envoyer.
Menos cartões para mandar no natal.
Je n'espère pas une carte de Noël, et je me fiche de savoir si vous m'aimez, mais vous respecterez mon grade.
Não estou á espera de um cartão de Natal, e pouco me importa se gostam de mim ou não, mas terão de respeitar a hierarquia.
J'adorerais avoir quelque chose en vente pour Noël.
Adorava ter algo nas lojas pelo Natal.
On dirait que le Père Noël à mangé un sapin et a chié sur les murs.
Parece que o Pai Natal comeu uma grande árvore de natal - e depois cagou-a nas paredes.
Lutin du Père Noël!
Ajudante de Natal!
Joyeux Noël.
Feliz natal.
Dans ce bonnet de Père Noël se trouvent les noms des membres du groupe.
Muito bem, neste chapéu de Pai Natal estão os nomes todos do grupo.
Le Père Noël est en avance cette année. Et il a deux grosses bosses dans son paquet de Noël.
O Pai Natal chegou mais cedo, com presentes no sacão dele.
Cadeau numéro 1... Le Père Noël voudrait t'inviter à revenir dans la maison.
- Primeiro presente, o Pai Natal quer convidar-te formalmente para voltares para a casa.
Ton cadeau est tombé.
Deitaste fora o teu presente de natal.
Ne le dis pas au Père Noël, OK?
Não digas ao Pai Natal.
Joyeux Noël!
Feliz Natal!
- Joyeux Noël.
- Feliz natal.
- Oui, Joyeux Noël.
- É, feliz Natal.
Joyeux Noël.
Feliz Natal.
Je ne reverrai jamais ma famille ou mon pays.
Nunca mais verei a minha família ou a minha terra natal.
Nottingham Knights devait être le jeu de Noël 1980.
"Nottingham Knights" devia ter sido o grande lançamento no Natal de 1980.
Pas de couronne, de sapin, de menorah.
Não tens enfeites, ou árvore de Natal, nem luzes?
! Janvier t'a envoyé une carte de Noël de prison?
O Janvier enviou-te um cartão de Natal da cadeia?
C'est Noël à l'avance.
O Natal chegou mais cedo.
Mais nous serons tous les deux seuls pour les fêtes, et...
- Vou. Já terminei, mas estamos sozinhos no Natal, e...
Tu n'aimes pas ma déco de Noël, mais quand je te donne un cadeau dans l'esprit de Noël...
Não gostas do modo como eu decoro a minha casa, e quando te dou um presente de Natal..
C'est Noël!
- É Natal!
C'est l'un des meilleurs restaurants de la ville et leur repas de Noël est censé être exceptionnel.
É um dos melhores restaurantes de LA, e a ceia de Natal deve ser a melhor do mundo.
Ma mère insiste pour préparer le repas de Noël.
A minha mãe insiste em cozinhar a ceia de Natal...
Ma mère insiste pour préparer le repas de Noël.
A minha mãe insiste em cozinhar a ceia de Natal.
On s'en va seuls et on passe les fêtes seuls.
- O quê? Quer dizer, irmos sozinhos, passar o Natal sozinhos.
Tu suggères qu'on abandonne nos mères pour Noël?
Está a sugerir que abandonemos as nossas mães no Natal?
Attendez d'être mariés avec des enfants, les grands-parents se battront pour avoir Noël.
Esperem até se casarem e terem filhos, e ter casais de avós a discutir aonde passar o Natal.
On aura peut-être une affaire pendant les fêtes. Non.
Talvez tenhamos um caso grande e vamos ter de trabalhar no Natal.
Je ne bosserai pas pendant les vacances. - Tu ne travailleras pas?
Não vou trabalhar durante o Natal.
Tiens-toi bien, Sam.
Melhor comportares-te no Natal, Sam.
Le Père Noël te surveille.
O Pai Natal está sempre a vigiar.
Noël n'arrive jamais assez tôt.
O Natal não pôde ter chegado mais cedo.
Si vous passez Noël ensemble.
Se vão passar o Natal juntos.
- Quoi? À Noël, on donne, et quoi de mieux que de donner aux nécessiteux?
O Natal é sobre generosidade, e para quem dar mais do que para os menos afortunados?
- Qu'importe. Même si c'est petit, si vous vous réveillez ensemble à Noël, elle aura un cadeau pour toi.
Mesmo que seja uma coisa pequena, se acordarem juntos na manhã de Natal, garanto que ela deve ter-te comprado qualquer coisa.
C'est Noël, elle tient à toi.
É Natal, ela importa-se contigo.
- C'est le moins que je puisse faire.
- O mínimo que faço pelo Natal.
- Joyeuses fêtes!
- Feliz Natal.
Lam a été renversé par un camion de sapins de Noël, ce qui est bien ironique.
O Lam foi atingido por um camião de árvores de Natal. Irónico.
Pas le matin de noël
Não na manhã de Natal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]