Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Nega
Nega Çeviri Portekizce
1,226 parallel translation
LE GOUVERNEMENT NOUS MENT
O GOVERNO NEGA TER CONHECIMENTO
Vous ne doutez pas des Evangiles!
Mas por certo que não nega as verdades do Evangelho?
Niez-vous une bribe, une miette de ces faits?
Nega algum detalhe que seja de tudo isto?
Le capitaine ne nie pas ces faits.
O Capitão não nega isto.
Hamlet le renie.
Hamlet o nega.
"Celle-ci refuse, profère cris et hurlements terribles..."
" Ela se nega, proferindo alaridos e gritos desaforados...
Le mot "désinvolte" contredit la désinvolture!
Não podes dizer que estás "descontraída." lsso nega logo tudo.
Tu as parfaitement le droit d'avoir une arme à feu ici, personne ne dit que tu n'as pas le droit.
Tens todos os motivos para estares a cuspir fogo, ninguém o nega.
Les Français nient toute implication.
O governo francês nega qualquer envolvimento.
LE GOUVERNEMENT NOUS MENT
GOVERNO NEGA conhecimento
Vous niez ces inculpations?
Nega estas acusações?
LE GOUVERNEMENT NOUS MENT
O GOVERNO NEGA CONHECIMENTO
Mais tu es un génie, Willy. Personne ne le nie.
Mas um génio, Will, isso ninguém nega.
Et votre mari vous conteste une part de la communauté, pour une infidélité.
Agora o seu marido nega-lhe... uma parte dos bens, baseando-se numa simples indiscrição.
Quoi qu'il se passe, tu nies tout.
Aconteça o que acontecer, nega.
J'espère que vous êtes horrifiés comme moi, de voir jusqu'où va une prospère Cie d'assurances, pour saigner une modeste famille et lui dénier une contrepartie légitime.
Espero que se tenham surpreendido, como eu fiquei, ao ponto a que uma companhia de seguros como esta tira dinheiro a uma família pobre e lhe nega o direito legítimo a ser recompensada.
Si vous plaidez non coupable, Ie Président et les deux Assesseurs du Peuple s'offenseront de votre non-repentir.
Se nega a acusação, a juíza e os representantes do Povo, ficarão ofendidos com a sua atitude.
l'Albanie nie tout. Le Président passe à l'antenne "Soyez calmes."
A Albânia nega tudo... e o presidente pede calma à nação.
"On lui a dit de partir. Il a refusé."
Já falamos, já falamos E ele nega-se.
Notre gouvernement le nie, donc c'est forcément vrai.
O nosso Governo nega, portanto deve ser verdade.
Le monde qui nie ton existence, tu le hantes.
O mundo que te nega, o habitas.
Vous niez avoir tué Jariabek?
Nega que tenha estoirado com o Jariabek?
Vous nous refuseriez ce choix, comme maintenant.
Você nos negará a escolha. Como nos nega agora.
Niebaum dit qu'il n'est pas mêlé au meurtre.
O Niebaum nega todo envolvimento na morte.
Elle a conduit Ru'afo à la folie et a fait de vous... un lâche... qui n'écoute plus sa conscience.
A tentar não ver o que a amargura fez aos Son'a. Como ela... transformou o Ru'afo num louco e a si transformou num cobarde. Um homem que nega a sua própria consciência.
Tu dis que non mais j'ai mieux.
Podes nega-lo, mas eu sei que tens.
Et voilà qu'à la veille de la libération, elle se montre peu coopérative.
E agora, próximo a nossa libertação, ela se nega a ajudar.
la Rêpublique centauri nie qu'elle est responsable de ces attaques.
A Republica Centauri categoricamente nega qualquer envolvimento nestes ataques.
Non, c'est plus que ça. On supprime à un homme sa liberté, sa famille, son intimité, sa dignité, et il ne lui reste qu'une rage bouillonnante.
É mais que isso, nega a um homem sua liberdade, sua família, sua privacidade, sua dignidade, e o único que fica é tempo para resentirse.
- Il le nie.
- Ele nega-o.
Starfleet Command ne reconnaît pas son existence, mais ils ne la nient pas non plus.
O Comando não confirma a sua existência, mas também não a nega.
LE FBI MAÎTRISE UNE PRISE D'OTAGES
O FBI nega a Situação dos Reféns - Captura "Raptado por Alienígenas"
LE GOUVERNEMENT NOUS MENT
O governo nega CONHECIMENTO
Alors vous vous êtes mis en colère et vous y êtes allé un peu fort?
- Ficou lixado por ouvir uma nega e ficou violento, não foi? Tentou chamá-la à razão, foi isso?
Je sais ce que j'ai vu.
Nega-o. Sei o que vi.
LE GOUVERNEMENT NOUS MENT
GOVERNO NEGA CONHECIMENTO
Refuser serait souiller sa mémoire.
Negá-la ia desonrar a sua memória.
Dis le contraire.
Nega lá.
Oh que non!
Grande nega.
J'aimerais que tout soit différent, mais je ne peux pas continuer à le nier.
Eu gostava que não fosse assim, mas não posso continuar a negá-lo.
Inutile de nier, Elaine.
Não vale a pena negá-lo, Elaine.
La Marine le nie, mais vous devez vous assurer que la vérité soit connue.
A Marinha vai negá-lo, mas tem de fazer com que se saiba a verdade.
" Nous la récusons pour la dernière fois.
" Vamos negá-lo agora pela oitava e última vez.
Obéissant à la politique de la Cie, j'ai envoyé une lettre de refus.
Seguindo a política vigente escrevi-lhe a negá-lo.
- Vous ne pouvez pas le nier.
Não pode negá-lo.
Il y a 88 touches, personne ne peut te dire le contraire.
Sabemos que são 88. Ninguém pode negá-lo.
Je sais ce que fait mon mari.
Costumava negá-lo, mas sei o que o meu marido faz.
Ils nieront jusqu'au bout mais c'est vrai
Eles vão negá-lo a todo o custo, mas acreditem em mim, é verdade.
"Regarde papa, j'ai eu un zéro!"
"Olha, Pai, tirei uma nega"
Vous ne pouvez le nier.
Não pode negá-lo.
Dieu a agi par vous. Pourquoi le nier?
Deus passou através de nós, Para quê negá-lo?