English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Noite

Noite Çeviri Portekizce

160,045 parallel translation
- À une fête. Ce soir.
- A uma festa esta noite.
Galina, je veux t'emmener au restaurant géorgien, ce soir.
Galina, esta noite quero levar-te ao restaurante georgiano.
- J'ai cherché toute la nuit.
- Procurei-a durante toda a noite.
Vous devez les surveiller même la nuit?
Vão vigiá-los durante a noite?
Oui. C'est dans Songe d'une nuit d'été.
De Sonho de Uma Noite de Verão.
On est au beau milieu de la nuit.
Estamos a meio da noite.
Je reconnais ma part là-dedans, mais c'est peut-être pour ça que je suis là, à passer ma nuit dans ce dépotoir embrasé pour essayer d'arriver à une résolution pacifique.
Sei que lucrei a minha parte, mas talvez seja por isso que estou aqui, a trabalhar durante toda a noite nesta espelunca em fúria, a tentar resolver isto pacificamente.
Faisons le livre des "Bonne nuit".
Vamos fazer como no livro "Boa Noite".
Bonne nuit, la chambre.
Boa noite, quarto.
Bonne nuit, la lune.
Boa noite, lua.
Bonne nuit, les prunes.
Boa noite, colher.
Bonne nuit, le méchant et bonne nuit, le gentil.
Boa noite mau e boa noite bonzinho.
- Bonne nuit.
- Boa noite.
N'importe quelle drogue m'aurait vraiment aidée avec le tsunami de merdes de la nuit dernière.
Qualquer tipo de droga teria ajudado imenso a suportar o pesadelo de ontem à noite.
Pendant un an, je ne pourrai pas regarder son petit bidon, la nuit, pour m'assurer qu'il respire bien.
Durante um ano, não estarei lá para observar a barriguinha dele à noite, para me certificar de que está a respirar.
Les choses vont mal quand on appelle ses ex du sol de la salle de bains au beau milieu de la nuit.
Sabemos que estamos na fossa, quando ligamos às antigas namoradas, sentadas no chão da casa de banho, a meio da noite.
Tu es la dernière de ton genre, la dernière Nightblood.
Luna, és a última da tua espécie, a última Sanguinária da Noite.
Ce soir c'est festin.
- Esta noite deleitamo-nos. - Está bem.
Ma fille n'était pas destinée à parcourir la Terre à la recherche de Nightbloods.
A minha filha não estava destinada a vaguear pela terra a procurar Sanguinários da Noite.
Le Sang de la Nuit.
Sangue da Noite.
Ne veux-tu pas voir le candidat y passer la nuit?
Quero dizer, não queres ver o candidato passar a noite acordado?
Je peux essayer de faire quelque chose ce soir et voir sur les marchés demain.
Podemos pegar em algumas imagens e montar qualquer coisa esta noite. Ir a alguns mercados de manhã.
C'est crucial. J'ai l'honneur ce soir de vous présenter, si Dieu le veut, l'actuel et futur président des Etats-Unis,
- Senhoras e senhores, esta noite tenho a honra de vos apresentar, se Deus quiser e não houver percalços, o atual e o próximo Presidente dos Estados Unidos da América,
J'étais... à une collecte de fonds dans une sublime maison sur la plage à Amagansett, et j'ai dansé toute la nuit avec cette... jeune femme incroyable, trop bien pour moi.
Então, estou... Estou numa festa de angariação de fundos. É numa casa de praia linda em Amagansett e passei a noite a dançar com uma rapariga incrível, completamente fora do meu alcance.
Je doute que vous ou moi arrivions à dormir ce soir.
Duvido de que algum de nós durma alguma coisa esta noite.
Je veux remercier le peuple américain pour son incroyable soutien.
Quero agradecer ao povo americano pelo seu apoio esmagador esta noite.
- On a les chiffres.
- Temos os números da noite.
M. Neff, venez demain soir à 20h30.
Sr. Neff, apareça amanhã à noite por volta das 20h30.
Ce fut une nuit interminable, Keyes. Le lendemain, ce fut pire, tout était dans le journal.
Foi a noite mais longa que vivi, Keyes, e o dia seguinte foi ainda pior, quando a história saiu nos jornais.
Je vais sûrement avoir une crise de panique dans les toilettes ce soir.
Parece que vou ter um ataque de pânico na retrete esta noite.
Un autre expert parental hein?
Outro especialista parental? ESTA NOITE :
Bonne nuit.
Boa noite.
J'en parlerai à Marty ce soir.
Eu falo com o Marty esta noite.
Désolé de vous déranger. J'ai réfléchi aux souhaits de ma mère pour son enterrement et je vais vraiment avoir besoin de cet argent.
Lamento incomodar-vos, mas, ontem à noite estive a pensar nos pedidos da minha mãe para o funeral e acho mesmo que vou precisar daquele dinheiro.
On part ce soir, et vous allez faire ce que je dis.
Partimos esta noite e vão fazer o que eu disser.
Ce soir.
Esta noite.
Vous n'étiez pas là, ce soir.
Não esteve cá esta noite.
Hier soir, c'était vraiment un accident?
A noite de ontem foi mesmo um acidente?
Il a dû avoir peur hier soir, sinon il ne serait plus là.
Deve ter-se assustado na noite passada, senão teria partido.
- C'est à cause d'hier?
- É por causa de ontem à noite?
Leur armée sera à votre camp ce soir.
O exército deles marcha para o vosso acampamento, esta noite.
A minuit, c'est mon tour. Compris?
À meia-noite é a minha vez.
Donne-moi une heure de plus ce soir et je te le dirai.
Dá-me mais uma hora esta noite e eu digo-te.
Patricia McCready a été tuée cette nuit.
A Patricia MacCready foi assassinada hoje à noite.
Patricia McCready est morte cette nuit.
Hoje à noite morreu a Patricia MacCready, sabia?
Vous allez rester assis toute la nuit?
Vai ficar aí a noite inteira?
Bonne soirée.
Boa noite!
Bonne soirée.
Boa noite.
- Je me marie ce soir?
- O casamento é esta noite?
Je devais te le dire, ce sera aux infos ce soir... à 17 h, 18 h, 19 h et 23 h.
Digo-te porque vai estar nas notícias hoje à noite, e às 5h, 6h, 7h e 11h.
J'ai été enlevé hier soir!
Fui raptado ontem à noite!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]