Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Notion
Notion Çeviri Portekizce
737 parallel translation
J'ai perdu toute notion du temps.
Perdi a noção do tempo.
J ´ avais la notion extravagante qu ´ un photographe était de trop.
Sim, tinha a estranha ideia de que a lua-de-mel era algo privado.
Il n'arrive pas à effacer en eux... la notion du bien et du mal... pour leur imposer ses Dix Commandements.
Não pode, como Hitler, apagar. Lhes da consciência... o saber o que está certo e o que está errado. Ou fazer-lhes buracos na cabeça para plantar os seus Dez Mandamentos.
C'est une notion répugnante!
Isso é repugnante.
J'avais perdu la notion du temps.
Perdi a noção do tempo.
C'est une notion intéressante à étudier, n'est-ce pas?
Associação interessante com que brincar, continue.
Voilà une notion intéressante.
O conceito é interessante.
En fin de compte, c'est une notion plutôt intéressante.
Estou a achar esta concepção bem interessante. Desculpe-me, Professor Arronax?
Maintenant, si on élimine la notion d'une romance entre vous... quel autre mobile vous vient à l'esprit pour ce qu'elle a fait?
Agora, se afastarmos a idéia de uma relação entre vocês... que outro motivo pode você encontrar para o que ela fez?
Ce garçon n'a aucune notion de l'espace et du temps.
Esse rapaz não tem noção do tempo, de orientação.
Je perds la notion du temps.
Perdi a noção do tempo.
J'avais perdu la notion du temps, comme si je rentrais d'un long voyage.
Uma bela sensação de espaço e distância, como se viesse de uma longa viagem.
Vous n'avez pas la moindre notion de dignité ni de décence.
Não tem ideia sobre sinceridade, honra e decência!
Vous, les artistes, n'avez aucune notion d'étiquette.
Vocês, artistas, não fazem ideia do que é a etiqueta.
Notre notion du temps diffère de la vôtre.
Operamos numa referência temporal diferente.
L'accusation de ces hommes bafoue toute notion de justice humaine.
O caso contra estes homens é uma farsa da justiça humana.
Je n'ai plus une très bonne notion du temps.
Já não dou pelo tempo a passar.
Tu m'as dit que j'avais une notion puérile de l'amour loin des réalités.
Uma vez, disseste-me que eu tinha noções infantis do que era o amor e que tu conhecias as suas realidades.
Je perds la notion du temps avec toutes ces piqûres.
Perco a noçäo do tempo, com as injecçöes.
Vous parliez de la notion de crime contre l'humanité et disiez qu'ils n'étaient pas responsables de leurs actes.
Você falava de crimes contra a humanidade... e dizia que os réus não eram responsáveis pelos seus actos.
Ce monde a donc perdu toute notion de morale?
Já não resta moral neste mundo?
Ce monde a donc perdu toute notion de morale?
Já não há moralidade neste mundo?
- Nous avons perdu la notion du temps.
- Perdemos a noção das horas.
On dit que c'est une notion païenne.
Alguns dizem que é pagã.
"la cruauté incompréhensible, notre peur de disparaître, " la terrible notion de notre condition
- "a incompreensível crueldade, o medo da nossa extinção" "o doloroso pensamento da nossa condição na terra" -
Sa notion de vivacité est assez différente de la mienne.
A noção de rápido é muito diferente daquilo que penso.
C'est comme être endormi, on perd la notion du temps.
É exactamente como estar a dormir. não temos noção do tempo.
Notre courte croisière était prolongée si souvent... que nous perdions la notion du temps, jusqu'au jour oú... l'avion postal atterrissait.
O cruzeiro se estendeu tanto, que perdemos a noção do tempo. Até que um dia o avião do correio chegou. e arrebatou connosco.
Je vois que vous adhérez toujours à la notion promulguée par les Grecs selon laquelle ce qui est bien doit aussi être beau.
Vejo que ainda subscreve a noção promulgada pelos antigos gregos de que o que é bom tem também de ser belo.
Ils sont trop primitifs pour saisir la notion de vol spatial.
Não perceberiam o conceito de voo espacial.
Tita, tu n'as aucune notion du temps mis à part pour le piano.
Tita, perdes a noção do tempo quando não estás ao piano.
Les singes ont pris conscience de la notion d'esclavage.
Tornaram-se conscientes do conceito de escravatura.
Je crois que j'ai perdu la notion du temps.
Acho que perdi a noçao do tempo.
Lorsque je suis éteint, je n'ai aucune notion du temps qui passe.
Quando estou desligado... nao tenho noçao de tempo.
Sais-tu que le meurtre porte en lui un impératif moral qui transcende toute notion universelle de libre arbitre?
Não sabes que o homicídio acarreta um imperativo moral que transcende qualquer noção do livre arbítrio universal inerente?
C'est encore une notion, mais je peux trouver l'argent pour en faire un concept, et de là une idée.
Agora ainda é só uma noção. Mas acho que consigo a massa para a transformar num conceito e depois numa ideia.
Je me suis soumis à votre notion de l'honneur.
Sujeitei-me às suas noções de honra por tempo suficiente.
Vous sauriez qu'une société juste se base sur la notion de pitié.
Aprendia que uma sociedade justa assenta no conceito de misericórdia.
Je pense que tu as raison. C'est peut-être ce que j'ai appris. C'est pourquoi je voudrais savoir... ce que le sexe d'une personne a à voir avec la notion de parents.
Acho que tens razão e talvez eu tenha aprendido isso, mas, da mesma forma, gostaria de saber que lei é essa que diz que a mulher é melhor progenitor, simplesmente em virtude do sexo.
Si vous partiez sur la crête d'une onde... vous y resteriez et perdriez la notion qu'il s'agit d'une onde.
Se começarmos a viagem na crista de uma onda, permanecemos na crista e perdemos toda a noção de ser uma onda.
Einstein découvre une notion sociale similaire.
Einstein encontrou uma noção semelhante nos assuntos humanos.
Et j'ai aussi intégré cette notion à mon roman.
E assim usei essa noção no livro Contacto.
Je n'avais aucune notion de trigonométrie.
Eu desconhecia a noção de dimensão angular.
Je perds la notion du temps.
Perco a noção do tempo.
Aucun de nous n'avait la moindre notion... de la guerre.
A verdade é que nenhum de nós fazia ideia de para que era a guerra.
Mais la notion est tout à fait ridicule :
Mas o conceito é inteiramente ilusório.
Toute sa vie repose sur la notion du devoir accompli.
... Toda a vida teve a mania das rectidões.
Ce qui importe, c'est qu'elle ait ramené la preuve qui a confirmé sa théorie. Elle a ainsi contribué à mettre fin à un odieux mythe, la notion du cannibalisme.
O que importa, na verdade é que ela trouxe de volta a confirmação da teoria que contribui para a destruição de um mito cruel a noção de que homens comem homens.
Tu dois oublier la notion de temps.
Tens de esquecer o tempo.
Mme Lovett, quelle notion charmante Éminemment pratique et pourtant
Mulheres bonitas
Le comité directeur des médecins rejette cette notion.
A junta médica... discorda da sua opinião.