English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Offense

Offense Çeviri Portekizce

1,075 parallel translation
- Ma franchise vous offense?
- Espero não tê-lo ofendido.
Est-ce que ce mot vous offense?
Esta palavra te ofende?
Il est un saint exercice, il me tient occupé Et il offense noone.
Isto das bênçãos é, realmente, um exercício muito divertido, e que não ofende ninguém.
Le poison offense-t-il votre code de l ´ honneur?
Ofende a sua etiqueta?
La présence d'un homme blanc l'offense.
Um homem branco ofende-o.
Ne l'offense pas. ll nous faut cette pièce.
Não digas nada que possa ofendê-lo. Precisamos daquela obra.
L'offense est une émotion humaine.
Pensei que... A ofensa é uma emoção humana.
Ce serait nous faire offense que de la nier.
Seria um insulto entre nós se o negasse.
Et je souhaite qu'aucune offense ne lui soit faite!
Não quero, aqui em minha casa, depreciá-lo. Tende paciência, não lhe ligueis.
éour cette offense, nous l'exilons.
E, por essa ofensa, será imediatamente exilado!
Enseigne-lui les lois afin qu'il ne commette ni sacrilège ni offense envers le peuple ou les créateurs.
Ensina-lhe as nossas leis, para que não cometa sacrilégios, nem ofensas contra o povo, ou os criadores.
- C'est une offense à l'Esprit Saint.
- É uma ofensa contra o Espírito Santo.
ce n'est pas moi que le Staff offense, c'est tout l'esprit de l'expédition...
Não foi a mim que a comissão ofendeu, mas a toda a expedição...
Une offense fédérale, disent les journaux.
Crime federal. Era o que estava no jornal.
Est-ce que quelque chose j'ai dit t'offense?
Disse algo que a ofendeu?
- Ce serait pour moi une offense.
- Isso está além da minha dignidade.
Bon, mais je ne voudrais pas que ta femme s'offense. Quel genre c'est, ta femme?
Está bem, mas não gostaria que sua mulher me ofendesse.
On s'offense facilement, par ici.
Há por aqui muita gente que se ofende facilmente.
Je suis désolé, Professeur, n'y voyez pas d'offense, Mais cette salope vous a choisi pour favori.
Desculpe, Professor, não quero dizer nada de mal, mas este mosquito escolheu-o como seu benjamim.
Il n'y a pas d'offense Melvill.
Não tem ofensa. Melvill.
Dis-lui que le propriétaire serait offensé par une telle offre.
Diz-lhe que não posso insultar o dono com tal oferta.
Je craignais que vous ne soyez offensé.
Eu temia que tivesse ofendido.
Offensé?
Ofendido?
Sir Thomas More, bien que vous ayez atrocement offensé la dignité du roi, nous espérons qu'en vous repentant de votre obstination, vous goûterez son gracieux pardon.
Sir Thomas More, embora tenhais insultado infamemente Sua Majestade, esperamos que se agora mesmo, repenseis e vos arrependais da opinião obstinada... possais ainda saborear o seu perdão.
Ce faisant, on a offensé les dieux et la légende est née.
Isso ofendeu os deuses e nasceu a lenda.
Mon Dieu. Je regrette profondément de T'avoir offensé. Parce que Tu es... infiniment bon et que le péché
Arrependo-me de todo o coração de todos os pecados que cometi porque com eles ofendi um Deus tão bom.
Je ne t'ai jamais offensé. Et un jour tu découvriras... les raisons de mon amitiè!
Nunca vos injuriei, mas estimo-vos mais do que imaginais, até saberdes a razão da minha estima.
Parce qu'ils se présenteront devant Dieu après avoir offensé Sa Suprême Majesté.
Apresentarem-se a Deus. A Cuja suprema majestade ofenderam.
Étranger, ne sois pas offensé.
Mas tu, estranho, nunca fiques ofendido.
Car lui, je l'ai offensé.
pois eu o ofendi!
S'il en est un, qu'il parle! Car lui, je l'ai offensé.
Se existir, que fale... pois eu o ofendi!
Car lui, je l'ai offensé.
Pois eu o ofendi.
Personne n'a donc été offensé.
Então... não ofendi ninguém.
Ils ont offensé LA LOI! NON!
Ofenderam a Lei!
As-tu offensé cette femme de quelque façon?
Ofendeu esta mulher de alguma maneira?
"Je regrette de Vous avoir offensé."
"Me arrependo de vos ter ofendido."
Pardonnez-moi si je vous ai offensé.
Peço desculpas se o ofendi.
Mon fils vous a offensé. Veuillez lui pardonner.
O meu filho ofendeu-o, desculpe-o, por favor.
Ta trahison l'a offensé. Il voulait venir te corriger.
Levou a tua traição muito a peito... queria vir à cidade e cortar-te todo.
Te repens-tu d'avoir offensé Dieu et de tous les péchés de ta vie passée?
Arrependes-te de todos os teus pecados?
Je sentis que j'avais offensé Dieu.
Senti ter ofendido a Deus.
Et si j'ai offensé certains d'entre vous, j'aimerais vraiment m'en excuser.
E se ofendi algum de vocês, gostaria de pedir desculpa.
En tant que littérateur, je m'irrite, je suis offensé, mais, parole d'honneur, pour rien au monde je ne voudrais changer de patrie ou avoir une autre histoire que celle de nos ancêtres, telle que le Seigneur nous l'a donnée ".
Como literato, sinto-me irritado e ultrajado ; mas nunca, juro, me passou pela cabeça trocar a minha Pátria, trocar a minha história, abdicar da história dos nossos antepassados, tal como nos foi dada por Deus.
En qualité d'offensé, c'est à Lord Bullingdon de dire pile ou face.
Como parte ofendida, pertence a escolha a Lorde Bullingdon.
- Et il a joué la carte de l'offensé.
Agiu porque foi insultado e injuriado!
J'ai offensé le seul dieu vivant.
" Pequei contra o único deus vivo.
J'ai déjà pensé à tout. À ta folle évasion, qui a offensé tout le monde, mais ils auront tout oublié cet hiver. Le prince restera ici, ce sera mon successeur, et tu deviendras la reine de toutes les mers.
Eu considerei tudo. será esquecido pelo inverno. e você se tornará Rainha de todos os mares.
J'espère, Brima Cesay, qu'un homme de grand savoir comme toi... ne sera pas offensé si j'ose te dire que tu ne m'as pas beaucoup aidé.
Eu espero, Brima Cesay, que você não fique ofendido de eu lhe dizer que ajudou pouco.
Le général a été trop gravement offensé.
O general foi profundamente ferido.
J'espère ne pas l'avoir offensé. Quand bien même M? Colonel Race.
- Espero não ter cometido um crime.
Je vous ai offensé?
Te ofendi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]