Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Ophelia
Ophelia Çeviri Portekizce
146 parallel translation
Une Ophelie bidon, noyee dans la baignoire.
A Ophelia fingida afogada na banheira.
Ophelia.
- Ophelia.
Ophelia.
- Ophelia!
Ophelia, si vous saviez à quel point c'est agréable.
Nem sabe como isso é bom, Ophelia.
J'en profite pour que Hamlet voit son psy et qu'Ophelia divorce pour tenter de guérir Vicki sans assistance médicale, avec du whisky, quelques fleurs - tu as l'argent - et un peu compassion.
Não há outra Vicki. Tenho a tarde, enquanto o Hamlet vai ao psiquiatra, para curar a Brooke do esgotamento com algum uísque. Tens o uísque.
Ophélia.
- Ophelia.
Ophélia?
Ophelia?
- Etes-vous Ophelia Powers?
- Você é Ophelia Powers?
Juliette et Ophélie.
Julieta e Ophelia.
Ou de Cléopâtre, ou de la pauvre Ophélie.
Cleópatra, pobre Ophelia... "
J'aimerais voir, un jour, votre Ophélie.
Gostava de um dia ver a sua Ophelia.
- Ophelia Dichiara.
- E ela? - Ophelia Dichiara. Divorciada.
Vous connaissez cette femme? Elle s'appelle Ophelia Dichiara.
Conhece esta mulher? Chama-se Ophelia Dichiaria. Não, senhor.
Et voici Ophelia.
Ali vai a Ophelia.
Rachel sort, Ophelia la suit.
A Rachel saiu, a Ophelia seguiu-a.
Elle ne sait peut-être pas si elle a tué Rachel Camden.
A Ophelia não deve lembrar-se se matou a Rachel Camden ou não.
Ophelia est parasomniaque.
A Ophelia tem parassomnia.
Vu les échardes dans ses mains, elle n'est pas coupable.
Com base nas farpas nas mãos da Ophelia, ela não é a assassina.
Un garçon meurt dans un accident Les parents de Chris Dichiara lui ont survécu :
"Arquivos NY News" "Criança Morre Num Acidente" "Chris Dichiara morre ante os pais, Gil e Ophelia Dichiara".
Vous vouliez sauver la vie de Rachel Camden.
A Ophelia estava a tentar salvar a vida de Rachel Camden.
Ophélie.
Ophelia.
Donne-le à Ophélie.
Da-lho à Ophelia.
Ophelia?
Ophelia?
La censeure Ophelia Smelker.
A vice-reitora Ophelia Smelker.
En fait, appelle-le Logan.
Ophelia, a minha sobrinha.
Hamlet remonte le temps pour empêcher Gertrude de boire le poison et empêcher Ophelia de se noyer.
Fez Hamlet viajar numa máquina do tempo para impedir Gertrudes de tomar o veneno, para evitar que Ofélia se afogue.
Ophelia, veux-tu m'épouser?
Ofélia, queres casar comigo?
Miss Sibyl Vane, mon seigneur, dans le rôle d'Ophelia.
Miss Sibyl Vane, meu senhor, no papel de Ophelia.
Ophelia est un rôle des plus difficiles et votre performance de ce soir était... impeccable.
Ophelia é um papel muito desafiador e o seu desempenho esta noite foi... impecável.
- Merci, Ophelia.
- Obrigado, Ophelia.
Vous avez les empreintes du pieu? Ophelia. Du nouveau sur notre suspect? Regardez.
- Alguma coisa da suspeita?
Sous les ongles d'Ophelia. D'où l'élargissement de la plaie. Des tissus de muscles cardiaques.
- Tecido de músculo cardíaco.
La vôtre est celle d'Ophelia.
As tuas são como as da Ophelia.
Elle était déjà morte, Ophelia.
Ela estava morta, quando lá chegou, Ophelia.
Je joue Ophelia.
Sou a Ofélia.
Qui est ta copine? C'est Ophélia, ma nièce.
Veronica, andam por aí com os detectores de metal, achas que eu não ia saber?
Où est Ophelia?
Onde está a Ophelia?
Prenez-y garde, Ophélia, prenez-y garde, ma chère soeur,
Tema, Ofélia!
Adieu, Ophélia!
Adeus, Ofélia.
Que vous a-t-il dit, Ophélia?
O que ele te disse, Ofélia?
En un mot, Ophélia, ne vous fiez pas à ses serments.
Numa palavra, Ofélia, não acredite nesses juramentos.
- Eh bien! Ophélia, qu'y a-t-il?
Ah, Ofélia, que aconteceu?
"A la céleste idole de mon âme, " à la belle des belles, à Ophélia. "
Ao ídolo celestial de minha alma, à formosíssima Ofélia...
Etcetera. Quoi! ceci est adressé par Hamlet à Ophélia?
Escreveu isto Hamlet a ela?
Et pour vous, Ophélia je souhaite que vos chastes beautés soient l'heureuse cause de l'égarement d'Hamlet ;
E de sua parte, Ofélia, eu desejo que a tua beleza seja a feliz causa da impetuosidade de Hamlet.
Ophélia, promenez-vous ici.
Ofélia, caminha por aqui.
Voici la belle Ophélia...
A bela Ofélia!
Eh bien, Ophélia! vous n'avez pas besoin de nous répéter ce qu'a dit le seigneur Hamlet : nous avons tout entendu...
Então, Ofélia, não é necessário contar-nos o que disse o príncipe Hamlet.
Qu'y a-t-il, Ophélia!
Que há, Ofélia?
- Mais voyons, Ophélia!
- Mas, cara Ofélia...
Puis, voici la pauvre Ophélia séparée d'elle-même et de ce noble jugement, sans lequel nous sommes des effigies, ou de simples bêtes.
Pobre Ofélia, fora de si e alheia ao seu claro juízo, sem o qual nada mais somos que imagens ou meros animais.