English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Pago

Pago Çeviri Portekizce

8,316 parallel translation
J'imagine que vous tenez à votre frère, ou vous n'auriez pas payé ses six cures de désintoxication.
Creio que se importa com o seu irmão. Ou não tinha pago a sua reabilitação, 6 vezes.
Et le sang va payer pour le sang.
E o sangue será pago com sangue.
Je vous en paye un.
Eu pago uma.
On peut remonter jusqu'au texto, mais je parie que c'est un prépayé.
Vamos verificar o texto, mas o meu palpite é que é um telefone pré-pago.
La rançon a été envoyée d'un téléphone jetable.
A mensagem foi enviada a partir de um telefone pré-pago.
Et j'ai la solution. On lui dit qu'elle a gagné un voyage sur une île tropicale.
E sei como nos livrarmos dela, dizemos-lhe que ganhou férias com tudo pago numa ilha tropical.
C'est un téléphone prépayé. Il est vide. Il n'y aucun numéro ou messages sauvegardés.
É um pré-pago e não tem dados, números guardados ou mensagens.
Je paye ce psy charlatan pour te dire ça?
Isso são as tretas que pago aquele terapeuta charlatão para te dizer?
Pour quoi? Essayer d'augmenter mon salaire du gouvernement avec un peu de travail honnête ici dans un restaurant gastronomique?
Tentar aumentar o meu salário pago pelo governo com trabalho honesto num restaurante?
Ecoutez, j'ai été payé...
- Olhem, fui pago...
Si je passe un certain temps sur un disque, et que je suis payé pour mon temps de travail, alors je suis satisfait.
Se passo uma quantidade de tempo numa gravação, e sou pago pelo tempo que trabalho... fico satisfeito.
Vous passez N heures à travailler sur une maison, vous êtes payé pour ça.
Se passas uma série de horas a trabalhar numa casa és pago pelo teu tempo.
Je ne peux qu'imaginer combien Steve Albini aurait gagné s'il avait demandé un pourcentage sur ce disque, mais à la place il a décidé d'être payé comme un plombier.
Só posso imaginar o que o Steve Albini podia ter facturado se tivesse obtido direitos sobre aquele álbum. Mas em vez disso... ele decidiu... ser pago como um canalizador.
La paie totale est très inférieure, mais je suis payé... toutes les semaines.
O salário total é muito menor, mas sou pago... ( estalidos ) semanalmente.
Avec mes amis au bureau du maire et mon avocat surpayé, je serai sortie dans 5 minutes.
Com os meus amigos no gabinete do presidente da câmara, e o meu advogado muito bem pago, vou sair em cinco minutos.
Je paie ma tournée.
Eu pago as bebidas.
Alors peut-être qu'à cause d'Alzheimer, Brooks a oublié de payer.
Por causa do Alzheimer, Brooks pode não ter pago.
Celui qui m'a engagé. J'ai été payé pour agresser et tuer Shapiro.
Fui pago para roubar e matar o Moshe Shapiro.
Si vous savez qui nous sommes, alors vous savez que nous n'avons pas payé un verre depuis Reagan.
Se sabes quem somos, também sabes que não temos pago bebidas desde a época do Reagan.
- C'est 2600 le demi-kilo. - Je payes 2200.
São 2.600 $ por cada uma, eu pago 2200 $
- Je vais chercher la première tournée.
Eu pago a primeira rodada.
En fait, je vais vous payer.
Eu pago-lhe, está bem? Que tal... cinquenta?
50, ça vous va? Je vous file 50 dollars.
Pago-lhe $ 50.
J'aimerais facturer à l'heure comme eux.
Adorava ser pago à hora como eles.
Avec quel argent tu crois qu'on paye pour tout ça?
Como raio pensas que tudo isto é pago?
Quand un mec fait son taf, faut le payer, et je dois pleurer pour ce qui est mon dû.
Quando alguém faz o seu trabalho, deve ser pago. Fazes com que pareça que estou a pedir uma merda que tecnicamente é minha.
Dre a du cœur et un cerveau Ce que d'autres taisent, il le dit tout haut
Quebra-me, toma-me, mas vê-me puxar o gatilho O Dre é só um preto com coração Um preto que é esperto Um preto que é pago para dizer o que outros têm medo de tocar
Mon seul souci, c'est que... quand les obligations chutent, je veux être sûr que vous puissiez payer en cas d'insolvabilité de votre banque.
A minha única preocupação é que, quando as obrigações falharem, quero ter a certeza de que serei pago, caso o vosso banco tenha problemas de solvência.
Ça méritait 10 % de com pour mon assistant.
Deviam ter pago 10 % à idiota da minha assistente.
Attendez... il paie pas ses traites?
Espere, aquele cretino não tem pago a hipoteca?
Moi, je paie le loyer.
Porque eu tenho pago a minha renda.
- J'y suis pour rien.
- A culpa não é minha. Tenho pago...
Je paierai quand même.
Eu pago-lhe na mesma.
- J'aurais été prêt à t'en donner 20.
Tinha-te pago 20.
- Avec carte prépayée, intraçable.
- O que é isto? É pré pago. Sem rasto.
S'il te plait, j'ai pas payé une chatte depuis des années.
Há anos que não pago por sexo.
En parlant on ne gagne pas d'argent.
Acham que vos pago para estarem a conversar?
Je te l'offre.
Eu pago.
Je ne veux pas être payé.
Não, eu não quero ser pago.
- Oui.
- Pago.
Bonne idée, ma tournée.
Eu pago uma rodada.
DEUX ANS PLUS TARD le prix de mos années de paix a été payé par cette tragédie.
DOIS ANOS DEPOIS O preço pelos nossos anos de paz foi pago com uma tragédia.
Soit je paie l'hôpital, soit je viens.
Pago o hospital ou vou ao Ricky. O que preferes?
Je te paierai double mais fais-le avant demain.
Pago-te a dobrar. Mas tem de ser feito até de manhã.
Je ne paierai pas pour ça.
Não pago isso.
Donc, c'est un abonnement pour le plaisir que tu vends?
Então, o que vendes é prazer pago ao mês?
Donc je lui ai dit qu'on n'avait pas payé le loyer.
Então, contei-lhe que não tínhamos pago a renda. E que tínhamos de nos mudar outra vez.
Tu étais comme un fils sous-payé, pour moi.
Tu eras como um filho mal pago para mim.
Uh.. vous pourriez 15?
Podia ter pago 30? Podia.
Je vous paierai ce qu'il faudra.
Pago o que for preciso.
C'est parti.
Uma rodada pago eu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]