English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Pans

Pans Çeviri Portekizce

30 parallel translation
Des pans de murs s'écroulaient. Et lui, il a lâché ma main.
Havia explosões e as casas estavam a cair e ele largou a minha mão.
On avait balayé les ruines, abattu les pans de mur délabrés.
As ruínas tinham desaparecido, as paredes degradadas foram derrubadas.
Des pans entiers du texte principal et du "Bill of Rights" ont été supprimés après l'assassinat de Kennedy.
Enormes porções do corpo principal e quase toda a Carta de Direitos... foi removida dos registos depois do assassínio do Kennedy.
Si des pans de plafond doivent tomber sur quelqu'un...
Se os pedregulhos caírem mesmo em cima de alguém... Não sei.
Vérifie les pans de ta chemise à l'entracte.
Podes ver como tens a fralda da camisa no intervalo? Sim, mãe.
Des pans entiers de leurs vies étaient occultés.
" Pedaços de suas vidas que não conseguem recordar.
Il y a des pans de ma vie que je n'ai pas le droit de divulguer.
Há aspectos de minha vida que não tenho a liberdade de divulgar.
Ça doit être les Salt Pans.
Deve ser Salt Pans.
On installe le dais ici. Des pans de tissu drapés, en bouillonnés, des rameaux de rosiers. La piste de danse en parquet, ici.
Vamos pôr aqui uma cobertura, drapeados de tule com festões, rosas, pista de dança de madeira, os convidados ficarão sentados em cadeiras Chiavari.
Toutes les fois oщ elle m'a pansй et apportй de la glace.
Todas as vezes que ela pôs pensos nas minhas feridas, "fez-me" gelo.
Peu de choses, mais des pans de la coque en vibranium s'effritent.
Pouca coisa, mas algumas secções do casco de "vibranium" tornaram-se quebradiças.
Tous les Peter Pans, et dans le bon ordre.
Todos os Peter Pan, e por ordem.
Woody ne se souvenait pas de pans énormes de sa vie... jusqu'à ce qu'il se réveille un jour, sans herbe et sobre par accident.
Até que um dia acordou sem ter erva e acidentalmente sóbrio.
Tu devrais prendre par Pans Road.
Devias de ir pela Estrada Pans.
Et tout à coup, des pans entiers du barrage explosent.
E, de repente, tens pedaços de 18-21 metros de secção, a barragem explode.
Vous devez plier et rabattre les pans de côté.
Tenente Flynn, você tem que dobrar pela parte marcada.
Il y a des pans de ma vie dont je ne suis pas très fière et dont je n'ai jamais parlé à qui que ce soit.
Há coisas que não me orgulham, que nunca contei a ninguém.
Je sais que tu analyses des tas de données toutes les dix minutes. Barèmes, indices, des pans entiers d'information.
Eu sei que estás sempre a analisar coisas de 10 em 10 minutos padrões, relações, índices, mapas inteiros de informação.
Vous savez, des pans de plusieurs kilomètres se détachant de ce glacier si massif.
Pedaços de gelo com quilómetros a soltarem-se deste glaciar enorme.
Tous les pans de l'histoire se sont mis en place.
Todas as peças da história encaixaram.
Chacun d'eux contrôle des pans entiers de leurs opérations interplanétaires.
Cada um deles controla áreas gigantescas das suas operações interplanetárias.
Et tu ne dois pas t'inquiéter à propos des poursuites des Lopans parce que je me suis occupé d'eux.
Não se preocupe com os processos dos Lo Pans. - Eu tomei conta deles.
Tu as assassiné les lopans?
- tu mataste os Lo Pans?
L'année dernière, des pans entiers de forêt partis en fumée grâce à un nutjob de l'adolescence.
O ano passado, 4 mil hectares de floresta arderam. - Um parvo de um adolescente.
Une décision qui, selon M. Scargill, affectera des pans entiers de la population.
o que, segundo Mr Scargill, acabará com aldeias inteiras.
Ils ouvrent des pans de ma mémoire pour que je puisse me rappeler... - L'embuscade.
Abrem partes da memória para me lembrar das coisas...
Ce sont de véritables pans de notre culture aujourd'hui.
Eles tornaram-se um mimo cultural. Por exemplo, há aquele episódio da série "South Park"
Des pans de ta personnalité pourraient se dégrader ou disparaître entièrement.
Partes da tua personalidade podem degradar-se ou perder-se.
Mis à part moi et lui, tu as des pans entiers de ta vie inexpliqués.
Fora ele, não sabemos grande coisa de ti.
Des pans entiers de corail devenaient blancs en quelques semaines.
Grandes áreas de coral estavam a ficar brancas, no espaço de poucas semanas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]