Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Param
Param Çeviri Portekizce
1,108 parallel translation
Fin des combats.
AS RETALIAÇÕES PARAM
C'est un bar où les types vils viennent boire.
É um bar onde param muitos tipos nefastos.
Si on déconnecte les câbles électriques entre les locomotives, les moteurs s'éteindront l'un après l'autre.
Se desligarmos os cabos eléctricos entre os motores, os motores param um de cada vez.
Ils m'enlèvent tout.
Não param de me tirar coisas.
Ils s'arrêtent pas.
Vê? Não param.
– Une maison derrière l'autoroute. C'est un repère de motards, les Dragons Jaunes.
- Atrás da estrada há uma casa onde param uns motoqueiros, os Dragões Amarelos.
Les gros camions comme celui-là viennent seulement s'écraser et partent en fumée.
Os grandes como aquele ali chegam, param por pouco tempo e partem em seguida.
Rien ne les arrêtera!
Nem param para cagar!
On n'en voit pas la fin, mec!
Eles não param de vir, pá!
Les remerciements pleuvent, ici.
Não param de chover agradecimentos.
Arrête donc la répression.
Por que não param com a repressão?
Vous allez arrêter vos simagrées et venir?
Mas vocês param com a palhaçada e chegam aqui? Vamos!
Pourquoi les gens s'arrêtent pour un pneu crevé?
Porque é que as pessoas param para ver alguém mudar o pneu?
Comme je m'appelle Angel avec un "A" les gens prennent le premier de la liste.
Meu nome é Angel, começa com "A"... e as pessoas são preguiçosas, param no primeiro nome...
Elles vont se cicatriser et le sang va s'arrêter de couler.
Vão cicatrizar e param de sangrar
Pourquoi vous n'arretez pas votre char tous Ies deux?
Por que é que vocês não param com isso?
Ces moustiques viennent se poser sur mon vernis tout frais.
Os mosquitos não param de me pousar no verniz.
Ces types en veulent toujours plus.
Estes gajos nunca param de competir.
- On atteint Pluton!
- As acções não param de subir.
Les téléphones de la Fondation n'arrêtent pas de sonner. Les fabricants se battent pour le moteur Phénix!
Os telefones na Fundação Phoenix não param de tocar... com encomendas para o motor da Phoenix!
Et j'ai pu constater de mes yeux que non seulement les fenêtres de l'escalier de service donnent sur la voie, mais aussi que, au croisement des lignes de Richmond et de Wimbledon, avec la ligne circulaire près de la station de Gloucester Road, les rames sont fréquemment immobilisées à cet endroit.
Fiquei a saber que não só as janelas das traseiras dão para a linha, como também, devido à intersecção das linhas de Richmond e Wimbledon com a Circle Line, perto da estação de Gloucester Road, os comboios param frequentemente precisamente nesse local.
- Ils arretent jamais!
- Não param de chegar, mais e mais.
Le standard est saturé d'appels de journalistes.
Michael, não param de ligar da imprensa e da televisão.
- Arrête, repart, arrête, repart.
Param e recomeçam.
Pour que les gens descendent quand ils s'arrêtent.
A razão é porque as pessoas planeiam sair dos comboios quando param.
Arrête, ou je te descends, comme tes cousines hyènes.
Se não param esse riso, ainda acabam mortos, como as idiotas das vossas primas hienas.
Si vous arrêtiez, tous les deux?
Certo, vocês dois, por que não param com isso?
Et on ne sait pas où ils sont passés.
E agora não sabem onde é que eles param.
On peut dire qu'il sait se faire entendre.
Até os cavalos param para ouvir.
Ils s'arrêtent juste pour tirer au fusil dans quelques magasins.
Param só para assaltar umas lojas de conveniência com uma espingarda.
Tu vois l'esturgeon et la raie Se sont lancés dans le reggae
Os peixes param de nadar quando é altura de tocar
Ces camions, ils s'arrêtent à 9h00.
Vejo os camiões. Param às 9 : 00.
Des copains, ça ralentit ou même ça s'arrête.
Amigos? Amigos vão mais devagar, e param para tu desceres.
Le Dairy Queen, mais j'y fais souvent des arrestations.
Há o Dairy Queen. Mas normalmente prendo os tipo da minha idade que param por lá.
Alors comment je m'arrête?
Como se param?
Ils me font reculer jusqu'á la carte de l'ltalie. Brusquement, ils s'arrêtent.
Encostam-me, entäo, contra o mapa de Itália e, de repente, param.
- Mais les fenêtres tiendront?
- Mas as janelas param?
Oh. Et, Shérif, elles trainent où les filles ici la nuit?
- Xerife, onde é que param as miúdas aqui à noite?
Les ovations s'arrêtent.
As ovações param.
II a fauché l'enfant, et ne s'est même pas arrêté.
Atropelam-no e nem sequer param!
Ils font des probabilités et réfléchissent sans arrêt.
Não param para calcular as estatísticas.
Ils se bousculent à la porte, le téléphone n'arrête pas de sonner.
Estão a juntar-se atrás da porta. Querem uma declaração. Os telefones não param.
Il n'y a que des flics ici, ce soir.
Chuis não param de entrar e de sair.
Y a pas que Gino! Les flics frappent à toutes les portes du quartier.
Não é só o Gino, os chuis não param de fazer rusgas por aí!
Et après, ils font des pompes.
E quando param nos sinais fazem flexões.
Que regardes-tu? Je m'en fous.
Não param, apesar de não saber o que estão a ver. "Que estás a ver?"
Les femmes s'arrêtent et disent :
As mulheres... param e dizem :
L'argent.
Vamos dar uma volta para ver como as modas param.
C'est là-bas au bout de la rue
E param no Grotto Bar.
Nos téléphones sonnent déjà.
Os telefones não param.
Les hommes volent.
Os homens não param porque as mulheres...