Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Parlez
Parlez Çeviri Portekizce
19,954 parallel translation
De quoi parlez-vous?
Do que é que está a falar?
De quoi vous parlez?
- Do que é que estás a falar?
J'ignore de quoi vous parlez.
- Não sei do que está a falar. - Muito bem.
Parlez-lui, c'est tout.
Só lhe peço que fale com ela.
Alors parlez.
Então, fale.
Parlez, Colonel.
Fale comigo, Coronel.
Bien, ne me parlez pas, mais réparez la combinaison.
Está bem. Não precisa falar comigo. Mas arranje o fato.
- De quoi parlez-vous?
- Do que estás a falar?
Au lieu de s'attarder sur ce qui s'est mal passé, concentrons-nous sur le positif. De quoi vous parlez?
Em vez de discutir sobre o que correu mal, vamos focar no positivo.
Et parlez correctement.
- Podes relaxar um pouco?
Parlez-vous au volcan?
- Consegue falar com o vulcão?
Vous parlez trois langues?
- Espera, sabes falar três línguas?
Parlez-moi de lui.
Fale-me dele.
Vous parlez sans savoir.
Ele que o faça. Não sabe o que está a dizer.
Vous parlez comme seul un serviteur de Dieu peut le faire.
Dito como um verdadeiro servo de Deus.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
- Não sei do que estás a falar.
De quoi parlez-vous?
O que quer dizer?
De quoi parlez-vous?
Do que estás a falar?
Alors pourquoi vous ne nous parlez pas de ça?
Então, porque não nos contas sobre ele?
Vous savez, vous me dites ça, mais je ne sais pas de quoi vous parlez.
Anda-me sempre a dizer isso mas não faço ideia o que quer dizer.
De quoi parlez-vous?
Do que é que estás a falar?
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
- Não sei do que está a falar.
On dirait que vous parlez d'expérience personnelle.
Parece que falas por experiência própria.
Vous ne savez pas de quoi vous parlez.
Um cabeça de vento. Não sabem do que estão a falar.
De quoi est-ce que vous parlez?
De que estás a falar?
Et vous, vous m'en parlez que maintenant?
E vocês deixaram-me aqui este tempo todo?
Vous parlez assez rapidement.
A tua língua é muito rápida.
Venez et parlez moi.
Anda e fala comigo.
- Oui. Putain, vous parlez de quoi?
De que merda estão a falar?
Dites-moi les choses insignifiantes dont vous parlez avec le pape.
Conte-me as coisas irrelevantes que você e o Papa partilham.
Vous me parlez toujours de ma Sainteté, le miracle que soi disant, j'accomplis, mais vous ne me parlez jamais du seul miracle dont j'ai besoin,
Fala-me sempre da minha santidade, do milagre que supostamente fiz, mas nunca me diz nada acerca do único milagre de que preciso,
Parlez lui de Soeur Marie quand elle avait 20 ans, ses cheveux blonds au vent inondés de soleil quand elle courait et faisait des paniers
Lembra-o da Irmã Mary com 20 anos de idade. Cabelos loiros ao vento, encharcados de sol, enquanto ela jogava basquetebol.
Parlez lui de cette indélibile, archaïque image de la beauté qui nous excitait, en silence.
Lembra-o daquela beleza, indelével e arcaica, que tanto nos agitou, em silêncio.
Parlez moi plutôt de Sainte Jeanne.
Fale-me sobre a Beata Juana.
Mais vous ne parlez pas d'un moteur qui ronronne, vous parlez d'un moteur qui tombe continuellement en panne.
Não escreve sobre motores que funcionam, mas motores que quebram.
Vous parlez anglais?
Você fala Inglês?
Pourquoi ne parlez vous pas de la République de Weimar?
Porque não mencionam aos telespectadores a República de Weimar?
De quoi parlez-vous?
- Honrá-Lo? Do que estás a falar?
Vous ne parlez pas comme un bon prêtre!
Não fala como um bom padre!
Nous nous inquiétons de mal saisir certaines subtilités de votre témoignage si vous parlez uniquement en japonais.
Houve receio de que perdêssemos certas subtilezas no seu testemunho, caso lhe mandassem falar apenas em japonês.
C'est de moi que vous parlez?
Refere-se... a mim?
Parlez de l'autre livre que vous écrivez.
Fale do outro livro que está a escrever.
Je crois que vous parlez de vous-même. Pas de Sawano Chuan.
Creio que deve estar a falar de si próprio, não de Sawano Chuan.
Ne me parlez pas.
Não me fale.
Ne parlez pas.
Não falar.
Si vous parlez, vous devrez partir.
Se falar, será convidado a sair.
Si vous parlez, vous devrez partir...
Se falar, será convidado a sair...
Parlez plus fort.
Eles não te ouvem.
Vous parlez des pilules?
Falas das pílulas?
Mais je vous promets, que si vous faites assez parlez de vous, vous serez un symbole.
Sabe como ela é. Pois.
Vous parlez d'un joueur.
Eu estou a falar da equipa.