Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Partir
Partir Çeviri Portekizce
76,667 parallel translation
Vie sauvage du Michigan, par exemple, qui, d'après la brochure, sera produite à partir de mars.
Como a da Vida Selvagem do Michigan, que, de acordo com esse folheto, começará a ser cunhada no início de março.
Tu ferais mieux de partir.
Acho que te devias ir embora.
Faut partir.
Vamos.
Je dois partir.
Eu tenho de ir.
Laisse-le partir!
- Larga-o!
- Arrête! Il essayait de partir.
Ele tentou fugir.
A partir de quel feu Dieu l'a-t-il créée?
Quando ela vai embora o meu coração queima Que tipo de fogo Deus usou para criá-la?
T'as peur de partir?
Adi vai embora Tara.
Quelqu'un a vu partir M. Finch?
Alguém viu por onde o Sr. Finch foi, quando saiu?
Laisse Papa partir.
Deixa o pai ir.
Je veux partir.
Eu quero ir-me embora.
Non, je préfère partir.
Não, eu vou-me embora.
Je dois partir.
Tem de ser.
Vous pouvez partir et vous faire tuer.
Pode ir embora agora e ser morta.
Vous avez sans doute bien fait de partir.
O melhor que fez foi ir embora.
À vrai dire, j'ai commencé à partir, mais...
Na verdade, eu fui embora, mas...
Je peux partir?
Já me posso ir embora?
Donnez vos coordonnées à Holman pour qu'on puisse vous contacter si on a du nouveau, puis vous pourrez partir.
Dê o seu contacto ao Agente Holman. Para podermos contactá-la se surgir algo, depois pode ir.
Quand on vous voit partir, j'éteins normalement.
Bem, neste momento, assumo que alguém vai vê-los partir, então eu desligo as luzes.
Quand William s'est fait prendre, je lui ai dit de partir et qu'ils devraient rentrer.
Quando o William foi apanhado, eu disse-lhe para sair... que eles deviam ir para casa.
Si je ferme mes yeux, je peux entendre le crâne d'Oberyn craquer.
Se fechar os olhos... Consigo ouvir o som do crânio de Oberyn a partir-se.
J'aimerais partir.
Gostava de partir.
Je vous autorise à extraire le Verredragon, et en faire des armes.
Permitir-vos-ei a extracção de Vidro de Dragão e forjar armas a partir dele.
Vous pouvez partir, Ser.
Sois livre de partir, Sor.
Il s'est ruiné à bâtir notre foyer.
Construiu a nossa casa a partir de umas ruínas.
Euron Greyjoy a brûlé leur flotte, et nous avons vidé les celliers avant de partir.
A frota de Euron Greyjoy queimou-lhes os navios, esvaziámos as dispensas antes de sairmos.
Tu pars.
Vais partir.
Je ne vous ai pas donné permission de partir.
Não vos dei permissão para partir.
Je pense que c'est l'un des meilleurs moyens de partir.
Dizem que é das melhores formas de se ir.
Il n'est pas sûr de partir En vous laissant avec Littlefinger.
Não é seguro deixá-la com o Littlefinger.
Vous ne pouvez pas briser la roue si vous êtes morte.
Não pode partir a roda se estiver morta.
D.C., Nadia, travaillez depuis les airs.
D.C., Nadia, vocês trabalham a partir do Osprey.
Peu importe ce qu'Alexei a fait, Pasha est encore un enfant. La mère ne voulait même pas partir.
Independentemente do que o Alexei fez, o Pasha não deixa de ser um miúdo.
Si nous partons, nous devrons l'expliquer à Paige et à Henry. Prévoyons un voyage.
Se nós vamos partir, temos que ver como é com a Paige e o Henry.
Et c'est risqué pour cette personne. Je me dis...
A conseguir informações a partir delas, e... é arriscado para uma dessas pessoas.
Ils pourraient trouver quelqu'un d'autre pour récupérer les enregistrements.
Talvez eles possam encontrar outra pessoa que tenha as gravações. A partir da Kimmy.
On allait partir.
Estávamos de saída.
- Je l'ai fait partir.
- Eu é que o afugentei.
Alors pourquoi alliez-vous partir?
Porque se vai embora?
- Oui. Si une autre chaîne casse, tout tombe.
Se mais alguma corrente partir, cai o carregamento todo.
Il est temps de partir.
Está na altura de irmos.
Avant de partir, je veux vous rappeler que les principes du capitalisme et de la démocratie sont contradictoires.
Antes de irmos, queria recordar-vos que os princípios básicos do capitalismo e da democracia se contradizem.
Vous devez partir.
Tem de ir.
Tu dois y aller.
Tens de partir agora.
Je t'aime encore C'est pourquoi tu vas partir à Zanzibar
Ainda amo, é por isso que vais para Zanzibar.
Laissez la partir
Deixa-a sair.
Et seul un fou laisserait partir une possession indispensable
E só um tolo deixa ir embora uma posse valiosa.
J'ai pas eu le temps, le train allait partir.
Mostre-me o seu bilhete.
Plus on attend, plus ce sera difficile.
Só para vê-lo partir.
Ils ne le lâcheront jamais.
Eles nunca o irão deixar partir.
Je vais sûrement partir au Japon.
Na verdade...