English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Peri

Peri Çeviri Portekizce

605 parallel translation
Campari et Brilli-Peri avaient été rappelés alors que les Alfa étaient en tête.
Ele mostrou a bandeira para Campari e Brilli-Peri quando os Alfas venciam.
On ne veut pas d'une autre affaire Mountbatten sur notre sol.
A vida de alguém pode estar em peri... Pare com isso.
"Souvenez-vous comment Siegfried a péri!"
Lembrai-os de como morreu Siegfried!
À l'aube, tous les Nibelungen auront péri. "
Nenhum nibelungo verá os raios do sol do próximo amanhecer.
Père, nos bons amis ont péri ici... aux mains des sauvages.
Pai, a nossos bons amigos que faleceram aquí pelas mãos dos indios tenha-os em teu seio.
Des créatures qui n'ont jamais péri... et prolongent leur vie artificielle en buvant le sang des vivants.
Criaturas que nunca morreram... que prolongaram a sua vida artificial, sugando o sangue dos vivos.
la fierté de savoir mon pays différent des autres, elle ignore que ces choses ont péri dans les flammes.
... e um sentimento de orgulho ao saber que este país era diferente. A lei não sabe que isso ardeu dentro de mim, ontem à noite.
Á CEUX QUI ONT PÉRI EN MER
AQUELES QUE DESCERAM AO MAR NOS navios
Si Banning le savait, ce secret a péri avec lui.
Se Banning sabia a solução, o segredo morreu com ele.
La dignité a péri sur l'autel de l'idolâtrie.
A dignidade humana pereceu no altar da idolatria.
Ma femme y a péri.
A minha mulher estava lá dentro.
Si le taureau tue le géant, elle péri
Se o touro matar o gigante, lá se vai a rapariga.
Quand j'ai demandé une enquête sur la disparition de Nathaniel Greening, on m'a dit que c'était inutile, qu'il avait été vu dans le cimetière, la nuit, et qu'il avait sûrement péri aux mains de Barberousse.
Quando recomendei... que se fizesse a busca de Nathaniel Greening que levava dois dias ausente... disse-me que era inútil que foi visto pela última vez no cemitério, depois do pôr do sol... e que encontrou um monstruoso destino nas mãos do Barba Ruiva.
Après avoir vu le Président, le ministre de la Marine déclare que "l'Arizona" et cinq autres vaisseaux de guerre ont été coulés par les Japonais à Pearl Harbour. Il a annoncé que 91 officiers et 2638 marins ont péri au cours de cette attaque.
Após falar com o Presidente Roosevelt, o Ministro da Marinha disse à imprensa... que perdemos o navio de guerra Arizona e mais três navios de guerra... no ataque aéreo japonês a Pearl Harbor, há quinze dias.
À part le Colonel Calder ici, L'équipage entier a péri.
À excepção do Coronel Calder, toda a tripulação faleceu.
" Tout l'équipage ainsi que 118 passagers ont péri.
"Além da tripulação, 118 passageiros morreram no acidente."
la pauvre Dorothy a péri a ma place.
Quem morreu foi a coitada da Dorothy.
Les chanceux ont péri.
Os mais afortunados estão mortos.
La source du Mal avait péri.
Agora, o próprio causador de tudo, perece.
- Ils ont tous péri dans cette guerre.
- Todos morreram naquela guerra.
Combien d'hommes ont-ils péri ainsi?
Quantos camaradas perdemos assim?
J'ai connu deux garçons qui ont péri en Russie.
Dois meninos que conhecia morreram na Rússia.
En effet. Et si j'ai raison... nous devons notre salut à un accident. Ils ont manqué l'atterrissage et ils ont tous péri.
Pois e se eu estiver certo... se estiver certo... nós todos surgimos... por causa de um acidente, uma aterragem mal calculada em que todos morreram.
Depuis, beaucoup des miens ont péri.
Desde então, muitos dos meus morreram.
Ce qu'ont vécu les 6 millions qui ont péri à la 1 re Guerre mondiale, les 11 millions à la deuxième, et les 37 millions à la troisième.
Isso é familiar aos seis milhões que morreram na 1 a. guerra, aos 11 milhões que morreram na 2a., aos 37 milhões da 3a.
Est-ce comparable à l'accrochage, où l'époux de cette dame a péri?
Compara isto com o revés do ano passado, no qual o marido desta senhora morreu?
Mes parents, que Dieu ait leur âme, ont péri tous deux de mort violente.
Os meus pais... que Deus proteja as suas almas, tiveram ambos mortes violentas.
Messenger, son intervention contradictoire à la Commission... Il s'est intéressé à Fechner, le pilote qui a péri dans l'Océan...
Messenger, o da opinião particular naquela reunião, procurou saber de Fechner, que morrera no Oceano de Solaris.
Cela fait bien longtemps, mon père a péri, là où je suis né.
Meu pai morreu há muito tempo, quando nasci.
Dis-moi maintenant comment en vérité a péri mon père.
Me diga como papai morreu realmente
Lamentez-vous, laboureurs, car la moisson des champs a péri, vos vignes sont desséchées, vos pommiers s'étiolent, tous les arbres des champs sont flétris car la vérité s'est éloignée
Esperai, camponeses, porque a colheita de vossos campos se perdeu e a vinha secou e a maçã apodrece! E mesmo todas as árvores do campo estão secas
Depuis que sa famille a péri dans l'accident, il est aveugle mais il ne s'en plaint pas.
Perdeu a sua família num incêndio, está cego, mas se queixa?
Sa mère, Julia, a été bannie, souvenez-vous, et ses deux frères aînés ont mystérieusement péri.
A sua mãe, Júlia, fora banida como devem lembrar-se. E os seus dois irmãos mais velhos morreram misteriosamente.
Pas possible, le premier parti de Normandie aurait-il péri?
Será que o Bacharel mais cobiçado de Normandia está morto?
Selon les documents saisis aux authorités d'Auschwitz,... près de 100,000 prisonniers ont péri dans les camps.
Documentos de Auschwitz, provam que morreram quase 100 mil pessoas.
Smaug a péri, et par ma main.
Smaug morreu. Matei-o.
Impossible Cain a péri avec la Cinquième Flotte il y a deux yahrens.
É impossível. O Cain desapareceu juntamente com a quinta esquadra há dois yarens.
Mes parents ont probablement péri lors du raid cylon sur Umbra.
Os meus pais devem ter provavelmente perecido no ataque Cylon a Umbra.
Les Etats-Unis ont péri il y a presque, oh, 500 ans.
Os Estados Unidos pereceram há quase 500 anos.
Six personnes ont péri dans un accident d'avion, la déclaration de solidarité en voie d'être acceptée, et les additifs alimentaires en voie d'être interdits.
Seis pessoas morreram num acidente com um avião ligeiro, a lei do fundo social pode ser aprovada, e a FDA recebeu um pedido para proibição dos aditivos alimentares.
Des hommes de ton âge ont déjà péri, tu as de l'avance.
Talvez sobreviva. Se estás vivo com essa idade, já nos estás a ganhar.
De larges zones ont déjà péri sur la croûte terrestre qui donne la vie.
Já se perderam largas camadas, da base cûtanea da Terra.
Les dinosaures ont péri alors que la première fleur apparaissait.
Os dinossauros pereceram por volta do tempo das primeiras flores.
Mais il y a 65 millions d'années, ils ont tous péri mystérieusement.
Mas há 65 milhões de anos atrás todos eles pereceram misteriosamente.
Des hommes de ton âge ont déjà péri, tu as de l'avance.
Se estas vivo com essa idade, ja nos estas a ganhar.
Beaucoup de gens ont péri.
Muita gente morreu no processo.
10 millions ont péri. 10 millions en sont sortis orphelins.
10 milhões morrem, 10 milhões ficam órfãos.
L'inspecteur Clouseau a-t-il vraiment péri en mer?
Será que o Inspector Clouseau morreu mesmo no mar, como noticiado?
Mais tous ceux qui l'ont vu ont péri.
Mas nenhum homem que o tenha visto, viveu.
Ils ont essayé et ils ont péri.
Tentaram e morreram.
Sa mort a eu lieu dans l'ombre d'une nouvelle vie... d'un nouveau monde... pour lequel notre camarade a péri.
Esta morte ocorre na sombra de uma nova vida, na alvorada de um novo mundo, um mundo ao qual o nosso amado camarada deu a sua vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]