English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Plané

Plané Çeviri Portekizce

520 parallel translation
- J'ai vraiment fait un vol plané.
- Acreditei que nunca pararia de rodar.
Une ombre a plané sur ce tribunal depuis le début du procès.
Uma sombra que de uma maneira... pairou sobre esta corte desde o começo.
C'était toi, le vol plané?
Aqui Pato de Borracha.
Point de contact à 90 miles, et en vol plané.
Ponto de contacto : 140 kms. Voo só com ar.
Je n'ai pas le carburant, mais je remonte. Pour le vol plané.
Näo sei se tenho combustível para tal, mas vou pousar deslizando.
Le brouillard plane sur la nuit...
A neblina noturna persiste...
La mort plane sur la Ville -!
A Morte controla a Cidade -!
Le mystère plane...
O assassínio está envolto em mistério...
L'ange de la mort plane sur une grande maison.
O anjo da morte paira sobre uma mansão.
Un signe terrible plane sur Moscou.
Um signo terrível pesa sobre Moscovo.
Et il s'assurerait qu'aucune suspicion ne plane quant à votre disparition.
E ele garantiria que não haveria suspeita sobre a sua partida.
- Non, merci. Je plane déjà!
Se ficar mais alto, vou voar!
II plane presque sans bruit au-dessus du relief...
ele paira quase mudo sobre a geografia...
Un tableau est une surface plane couverte de lignes et de couleurs arrangées dans un certain ordre.
Um quadro é uma superfície plana coberta de linhas e cores... Mas, Theo...
On plane un peu. Quelques fous rires, parfois une chanson...
Ficamos um pouco alegres, rimo-nos um pouco, desatamos a cantar...
Comme ça on pourra les entendre.
Plane e ouça. Vamos conseguir ouvi-los.
Vous voulez que je plane à 60 mètres?
- Quer que vá a planar a 200 pés?
Je vole, je plane
Eu voo e flutuo
Je flotte, je plane
Eu voo, flutuo
Le mystère plane toujours.
E existe sempre mistério.
Je plane!
Só deslizo.
Avec ces Tigres, l'expédition plane "au-dessus du devoir"!
Com estes Tigers, esta missão ainda vai mais longe que o dever que temos.
Je veux pas que tu redescendes quand je plane encore.
Eu não te quero a ressacar enquanto eu estou a curtir.
Mon chou, je plane!
Oh, querida, eu sinto-me pedrado!
Je plane.
- Espera!
Aller doucement parmi les champs, goûter la joie d'été jusqu'à trouver le Prince d'Amour, qui plane dans l'éclat du soleil.
Tão docemente vagueio dum campo para o outro e saboreio a alegría estival até ao Príncipe do Amor contemplar, que plana por entre os raios solares.
Mais ces derniers temps, un nuage plane au-dessus de cette station balnéaire.
Mas, recentemente, uma nuvem apareceu no céu desta bela comunidade.
Je marcherai dans la vallée où plane la mort...
"Caminharei pelo vale da sombra da morte."
En fait, tout bien réfléchi, je courrai dans la vallée où plane la mort, parce que j'en ressortirai plus vite ainsi.
Aliás, agora que penso nisso... "Correrei pelo vale da sombra da morte..." Porque sais mais depressa do vale dessa maneira.
On plane sur ses sensations
Viajam pelas sensações
L'avion décolle à huit heures du matin précises.
O vôo sai as 8 : 00 a.m.The plane leaves at 8 : 00 a.m.
Si, en tant que comique, je fais rire quelqu'un qui plane, ça ne compte pas, parce qu'ils se marrent tout le temps.
Sou um comediante. Se faço rir um tipo que está pedrado não conta, porque ele ri-se de tudo.
Il m'a forcée à faire un truc. Du delta-plane.
Convenceu-me a fazer uma coisa que não queria :
Parle plus fort. Du delta-plane.
Fala mais alto, querida!
Moi? Je plane au-dessus de ce mec!
Eu dou a volta àqueles parvalhões.
Je plane!
Eu deslizo!
Je plane!
Passaremos a noite aqui.
Chef, allume-le, qu'on plane.
- Chef, acende isso meu. Vamos apanhar uma pedra.
Tripe, plane, ris, déconne
Vai-te co'a droga, voa alto, ri, brinca
Et salut, tape du tambour, je plane sur tu-sais-quoi
Bate o tambor, panela d'aço, qu'eu vou drogado com o que tu sabes
Tripe, plane, ris, déconne et salut
Vai-te co'a droga, voa alto, ri, brinca... e adeus
Tape du tambour et du bidon, je plane sur tu-sais-quoi
Bate o tambor, panela d'aço, qu'eu vou drogado com o que tu sabes
C'est super, j'adore le jam Je tortille et je plane Je m'envole, je me pâme
Deus, eu adoro tocar musica a berrar Dançar e abanar
C'est un danger qui plane comme une ombre sur tout ce qu'on a bâti.
Tem sido um risco... pendente sobre tudo o que construímos aqui.
Elle plane á quinze mille.
Ela gostava de biscoitos.
Et on plane à merveille.
E voamos até às nuvens.
Je ne sais pas ce qui plane sur cette maison mais c'est assez fort pour faire un trou dans ce monde et enlever votre fille.
Eu não sei o que anda por esta casa, mas tem força suficiente para furar um buraco até este mundo, através do qual retirou a sua filha.
Elle plane à son enterrement.
O funeral dele e ela está pedrada.
Nick, je ne sais plus me tenir en public quand je plane.
Nick, já não sei comportar-me em público quando estou ganzada.
Je plane... je descends en elle.
Sobrevoo depois desço até ela.
C'est un client intéressant qui plane à 1 mètre au-dessus de son lit.
É interessante como cliente porque dorme um metro acima dos lençóis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]