English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Porque

Porque Çeviri Portekizce

358,758 parallel translation
Tu penses vraiment que j'ai été engagé parce que je connais le patron?
Achas que só fui contratado porque conhecia a chefe?
Les présidents commencent d'habitude leurs discours par "Mes chers compatriotes" car nous aimons vous rappeler que nous sommes tous unis et égaux.
Os presidentes costumam começar estes discursos com "meus compatriotas", porque gostamos de vos lembrar que estamos nisto juntos, como iguais.
J'ai aidé à faire passé la loi qui rend l'acquisition de l'arme de Benjamin Johnson illégale parce que je pensais que ça aiderait à sauver la vie des gens et ça l'a sans doute fait.
Ajudei a aprovar a lei que tornou ilegal o Benjamin Johnson comprar a arma, porque acreditava que salvaria vidas, e talvez tenha salvado.
Méfier vous de chaque chef qui vous dit qu'il serait plus simple de les laisser prendre les décisions à votre place car ils savent ce qui est le mieux, parce qu'on ne sait pas ce qui est le mieux
Cuidado com qualquer líder que vos diga que seria mais fácil se o deixarmos tomar as decisões por vocês, porque ele sabe o que é melhor. Porque não sabemos o que é melhor.
J'ai fait pression pour cette loi car je croyais que c'était bien à ce moment.
Apoiei aquela lei porque acreditei que era o melhor, na altura. Mas cometi um erro.
Pourquoi.. c'est bizarre?
Porque é que isso é estranho?
Parce que je n'ai confiance en personne.
Porque eu não confio em ninguém.
Tu m'as demandé une fois pourquoi j'utilisais encore ce Rolodex.
Uma vez perguntaste-me porque ainda uso esta agenda telefónica.
Mon père pense que la raison pour laquelle je n'ai pas de copine est parce que je suis pourri-gâté.
O meu pai acha que as minhas relações não resultam porque sou mimado.
Vas-y, rigole, je ne vois pas pourquoi tu crois que tu vas aller au Comic-Con, tu viens davoir un bébé.
Podes fazer piadas. Não sei porque achas que também vais. Acabaste de ter um bebé.
Bien, car c'est aussi ce que je veux.
Óptimo, porque também é o que eu quero.
Parce qu'elle ne veut pas y aller.
Porque na verdade, ela não quer ir.
Parce que c'est leurs affaires.
- Porque isso é entre eles.
Amy conduit, c'est tout! C'est pas tout parce que tu es en colère.
É sim, porque estás claramente chateada.
Et pourquoi Scratch prendrait le risque d'avoir une partenaire?
E porque o Arranhão se ia arriscar a ter uma parceira?
Parce que tard ou pas, je m'habitue à te voir à la maison la nuit, au lieu de te parler sur Skype quand tu es à Moscou,
Óptimo. Porque tarde ou não, estou a acostumar-me a ter-te em casa a noite. Em vez de falar contigo via Skype em Moscovo,
C'est parce que ce n'est pas surprenant.
Porque não é surpreendente.
Tout ça parce qu'ils doivent faire un trajet du Mexique en Virginie?
Porque têm de viajar do México até a Virgínia?
Et parce qu'ils ont des dépositions nationales obligatoires.
E porque têm obrigações com testemunhos domésticos.
Mec, qu'est-ce tu fous ici?
Bolas, meu, porque estás aqui?
Non.
- Não. - Porque não?
Parce que la radiation avait déjà pénétrée dans les fonctions du système comme le montre le contraste du colorant.
Porque a radiação que já estava no sistema funcionou como cor de contraste.
Pourquoi ne pas divorcer?
Porque não pedir o divórcio?
Parce que j'ai jeté ce médicament que tu te donnais tant de mal à me faire avaler.
Porque deitei fora aquele remédio que estavas a tentar fazer-me tomar.
Maman, j'ai fait ce que j'ai fait parce que j'en avais envie.
Mãe, eu fiz o que fiz porque quis.
Tu ne me perds pas, et tu ne me laisses pas ici, parce que je vais sortir d'ici.
Não estás a perder-me, e não estás a deixar-me aqui, porque eu vou sair.
Parce que ce genre d'amour est beaucoup plus grand qu'une maladie cérébrale.
Porque esse tipo de amor é maior que uma doença do cérebro.
Parce que ce n'est pas Scratch qui m'a piégé.
Porque não foi o Arranhão que me incriminou. Foi uma mulher.
Parce que les gros mariages sont une stupide perte de temps auquel nous repenseront un jour et réaliseront que tout ce travail en valait la peine.
É, porque casamentos grandes sugam o teu tempo estupidamente. Mas ao olhar para trás um dia e veremos que o esforço valeu a pena.
Parce que c'est ce qu'un homme bon ferait.
Porque é isso que faria um bom homem.
Pourquoi tu te préoccupe du fait que je n'ai pas de demoiselle d'honneur?
Porque é que te preocupas por eu não querer uma madrinha?
Je ne suis pas bizarre à propos des demoiselles d'honneur, je suis bizarre parce que, je ne sais pas, je pensais juste que nous serions devenus proches avec les années.
- Não estou estranha por causa disso. Estou estranha porque pensei que, talvez, nos tivéssemos aproximado nos últimos dois anos.
J'ai laissé la perceuse dans le camion parce que je n'en avais pas besoin dans la salle de contrôle.
Deixei-a porque não ia precisar dela aqui.
C'est fou parce que je pensais à quel point j'en ai besoin maintenant!
Porque estou a precisar dela neste exacto momento!
C'est vrai, parce qu'on est "amical".
Está bem, porque somos só meio que amigas.
Parce que si oui, tu as raison.
Porque aí acertaste.
Donc on va mourir parce qu'il n'y a plus de vent.
Vamos morrer, porque não há vento.
Pourquoi je n'entends pas de coup de feu?
Porque é que não estou a ouvir um disparo?
Parce que cet écrou est fou amoureux de toi.
Porque aquele louco está apaixonado por ti.
Mais sache que je suis là, si tu as besoin de moi, car on est amis... cal.
Mas estou aqui se precisares. Porque somos meio amigas...
Parce que, écoutez, je...
Porque, ouçam, eu...
Je suis arrivée jusque-là, car j'ai toujours fait ce que mon cœur me dictait.
Cheguei onde estou hoje porque sempre fiz o que meu coração dizia.
On est remontés, car on est sur le point de regarder 12 nouveaux concurrents rassembler tout leur courage et entrer dans la gueule de The Beast.
Estamos animados porque estamos prestes a ver mais 12 competidores juntando toda a coragem que têm para entrar na boca da Beast.
Mother Tongue sera plus dur cette fois, car la passerelle a été abaissée.
Agora ele está no Mother Tongue, que está mais difícil, porque foi abaixado.
Le voici arrivé au Faceplant. On a augmenté la difficulté en remplaçant la chaîne par une corde.
Está chegando ao Faceplant e o obstáculo está muito mais difícil porque substituímos a corrente por uma corda.
Cette belle aventure nous a rapprochés, mes parents, mon frère et moi.
Esse desafio é bonito, porque nos uniu muito, meus pais, meu irmão e eu.
Ça va être dur pour Silke, car elle mesure à peine 1,50 m.
Isso vai ser difícil para Silke porque ela tem 1,52 m.
C'est parce que je suis trop malin pour te le dire.
É porque sou inteligente demais para te contar.
Parce qu'il est brésilien.
- Uau. Porque ele é do Brasil. Porque ele é brasileiro.
Pourquoi serais-je en colère?
- Porque estaria chateado?
Parce que tu ne veux pas qu'elle aille au Comic-Con.
Porque não queres que ela vá à Comic-Con!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]