Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Prix
Prix Çeviri Portekizce
17,084 parallel translation
J'ai eu un coup de fil. On m'a annoncé : "Maury Gold va recevoir un prix d'honneur."
Recebi uma chamada a dizer que iam dar o prémio de carreira ao Maury Gold.
On m'a demandé de lui remettre le prix.
E perguntaram-me se queria discursar.
On dirait un lauréat du prix Nobel.
Soa como um vencedor do Nobel.
Les prix commencent à 10 000 ou plus pour un simple coup sur un homme adulte.
O preço começa em 10 mil por um simples assassinato de um homem adulto.
Vous êtes têtu et en colère, et le GCPD en a payé le prix!
E a polícia pagou por causa disso.
Mais c'est un prix moins cher à payer que de libérer ce qu'il y a en bas.
Mas pagar esse preço será melhor do que libertar o que está lá em baixo.
J'ai un plan à l'extérieur, donc je peux avoir ce que je veux pour le bon prix.
- Tenho contactos lá fora. Posso conseguir qualquer coisa por um preço.
C'est mon prix.
É o que cobro.
Et maintenant, exceptionnellement pour vous ce soir, 2 clowns pour le prix d'1.
E agora, senhoras e senhores, excecionalmente hoje para vocês, dois palhaços ao preço de um.
Surtout à ce prix-là.
Sobretudo a este preço.
Il en paie le prix ce matin.
E pode estar a pagar o preço disso esta manhã.
Mon père était commissaire-priseur, il m'a appris le prix des choses, mais la motivation pour créer tout ça vient uniquement de moi.
O meu pai era um leiloeiro de Oxfordshire. Ensinou-me o preço de tudo. Mas a motivação para criar isto tudo...
J'ai des noms de code et des prix, de quoi faire des recoupements, mais il me manque quelqu'un pour faire le lien entre tout ça et me dire ce qu'il se trame, là.
Tenho os nomes de código e os números e tenho as páginas para comparar referências, mas, aquilo que não tenho é alguém para me juntar os pontos e me dizer que diabo é que se passa.
Noms à gauche, prix à droite.
Nomes à esquerda, números à direita.
"Prix de vente estimé".
"Preço de venda estimado".
D'autres veulent protéger le statu quo à tous prix.
Outros querem proteger, a todo o custo, o status quo.
Le prix de la vie de votre frère!
O preço da vida do seu irmão!
Mais un prix Boris.
Mas um prémio, Boris.
Un prix.
Um prémio.
Je me blâme pour mon inconduite passé et je mérite d'en payer le prix.
Culpo-me pela minha conduta negligente do passado e mereço pagar por isso.
J'y étais hier soir et oui, j'ai joui de le terreur des gens, mais j'avais en vu un plus gros prix :
Estive lá ontem à noite, e sim, diverti-me a aterrorizar a multidão, mas o meu alvo era outro.
Vous tiendrez vos positions peu importe le prix, Capitaine.
Irão manter as fileiras custe o que custar, Capitão.
La vie ou la mort d'un seul homme ne serait qu'un prix minime au regard des connaissances que je cherchais et de la domination que je m'assurerais.
"A vida ou a morte de um homem era um pequeno preço a pagar pela aquisição do conhecimento que procurava. Pelo domínio que iria ter."
Le prix de l'excellence est la vigilance constante.
O preço da excelência é a vigilância constante.
J'avais acheté un costume hors de prix avec trois cartes, que je paie probablement encore.
E comprei um fato que não podia pagar. Dividi-o por três cartões de crédito. Ainda hoje o devo estar a pagar.
Je t'avais prévenu, j'en paie le prix.
Eu disse-te que isto ia acontecer e, agora, estou a pagar.
Revenez demain. Moitié prix.
- Voltem amanhã, pagarão só metade.
Et ça n'a pas de prix.
E isso é uma dádiva.
Pas l'entièreté, a aucun prix.
Pelo menos não vai ganhar tudo.
Rappelle leur le prix qui les attends à sa capture, s'il te plait.
Por favor, relembre-lhes do valor que o captor poderá receber.
A propos du prix que cela demande, jouer ce rôle.
Sobre o fardo que é representar este papel.
Le mieux est d'être sûr... que qui que tu choisisses pour te soigner... tout ce que tu leur dois n'est qu'un prix.
Portanto, quem escolheres para tomar conta de ti, não te deve pedir nada mais em troca além do pagamento.
Quelle histoire vas-tu devoir raconter à tes hommes pour me faire passer pour le méchant à vaincre au prix de leur vie.
Vai ter de dar uma grande volta à história para que eu pareça um vilão que vale a pena morrer para derrotar.
Je suis venue gagner le gros lot au Juste Prix.
Estou aqui para ganhar "O Preço Certo".
Le Juste Prix m'attend.
"O Preço Certo" está à espera.
ASSOCIATION DE PRESSE MIDWEST PRIX DE L'HOMME DE L'ANNÉE
ASSOCIAÇÃO DE PEQUENAS TIPOGRAFIAS - HOMEM DO ANO
J'ai convaincu le gérant de nous donner une suite au prix d'une chambre.
Dei a volta ao gerente. Conseguimos uma suite pelo preço normal.
Notre amitié n'a pas de prix.
A nossa amizade não tem preço.
Si tu peux traduire les commandes et faire diminuer un peu le prix, on aurait un marché inexploité ici aux États-Unis.
Acho que se pusermos os comandos em inglês e baixarmos um pouco o preço, podemos chegar a um mercado inexplorado aqui na América.
On peut contacter un fabricant japonais au sujet du prix...
Podemos contactar um fabricante japonês por causa dos preços...
Eitan se plaignait que tu te renseignes sur le prix de la mariée.
O Eitan estava a queixar-se por estardes a pedir demais pelo preço da noiva.
J'ai peur que votre père est évalué trop haut le prix de la mariée.
Penso que o preço que o vosso pai está a pedir pelo casamento, é alto demais.
Malgré les efforts de deux avocats hors de prix, il fut condamné à mourir sur la chaise électrique à Sing Sing.
Apesar dos esforços dos dois caríssimos advogados, foi condenado a morrer na cadeira eléctrica em Sing Sing.
Il n'avait encore jamais gagné un prix.
Ele nunca ganhou um ASA.
Oui, deux artistes pour le prix d'une.
Fazemos duas digressões pelo preço de uma.
Le prix des actions va chuter. mais il devrait remonter dans un an ou deux.
As ações vão cair a pique, mas recuperam num ano ou dois.
Vous avez prix quoi?
O que é que compraram?
Vous avez un prix!
Sempre tens um preço!
- Pour le bien de tous quel que soit le prix à payer.
- E do meu irmão? Para o bem de todos. O preço que for preciso.
Sachez en qui ils ont confiance. Sachez à qui ils voudront à tout prix éviter de déplaire.
Descubram em quem eles confiam, e quem eles não podem deixar fulos.
Et le prix de votre acier ne fait que monter.
E o preço do seu ferro só faz subir.