Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Promises
Promises Çeviri Portekizce
62 parallel translation
Je les avais promises pour 3 h et il est 5 h!
eu prometi que iria às três horas.
Ils se battront bien pour la terre et la nourriture promises.
Lutarão pela terra e pela comida prometida.
Toutes ces choses que tu m'as promises- - de m'acheter des choses- -
Todas aquelas coisas que me prometeste... Comprar-me coisas...
Et nous ferons tout pour que les futures promises ne perdent plus jamais leur promis, pour que les mères n'aient plus à trembler pour la vie de leurs enfants, pour que les pères ne ravalent plus leurs larmes à la dérobée.
Tudo faremos para que as futuras noivas nunca mais percam os seus noivos, e as mães tremam de medo pelos seus filhos, e os pais valentes engulam lágrimas às escondidas.
Oû sont les armes et munitions promises par de Gaulle?
Onde estão as armas e as munições prometidas pelo General De Gaulle?
Si Bernard veut obtenir les subventions des Français promises par le Cardinal Richelieu, il devra traverser le Rhin, et vite.
Se Bernardo conseguir a ajuda dos franceses... tal como foi prometida pelo Cardeal Richelieu,... Ele deve cruzar o rio Rhine, e a toda velocidade.
-.. les choses que vous m'avez promises?
Tudo o que me prometeu?
De noir et non de blanc seront mises Celles qui nous étaient promises.
Queridas moças, seus vestidos não serão de casamento, mas de luto.
Fais-lui partager les joies promises au croyant.
Deixa-o disfrutar as alegrias dos crentes...
Depuis qu'il y a une base navale ici, on a vu paraître "Les promises du Détroit"
Desde que a base naval existe, que há as chamadas Debutantes do Apito.
Mais votre mari nous les avaient promises!
Mas foi-nos prometida como herança.
Elle l'a acheté 15 shillings, je pense que vous deviez le savoir avant de me donner les 10 livres promises dans votre télégramme.
Devia saber isso antes de me dar as 10 libras de que falou no telegrama.
Avez-vous déjà attendu 1 l2 h une table chez un Chinois, au lieu des 5 minutes promises?
Já estiveram num restaurante chinês, onde vos pediram para esperar cinco minutos por uma mesa, e ficaram à espera uns 30 minutos?
Ce sont les boissons que je vous avais promises.
Nós não pedimos isto. Prometi-vos estas bebidas a primeira vez que cá vieram.
Vous n'accomplissez pas les tâches promises. C'est totalement exagéré. Hier encore, j'ai révisé le système d'entretien...
A ninguém parece um pouco estranho que um homem que dedicou a sua vida a inventar algo que matasse tantos talaxianos quanto possível de repente se sinta tão preocupado pelo meu estado de saúde?
On me les a promises il y a 2 mois.
Essa informação foi-me prometida há dois meses atrás.
Tes soeurs et toi êtes promises à un grand avenir.
As Encantadas estão destinadas à grandeza.
Qu'en est-il des conditions supportables promises à ces gens.
Ainda não referiu as condições de vida prometidas dessas pessoas.
- Au nom de Dieu, les âmes impures des morts-vivants sont promises à la damnation éternelle.
Em nome de Deus... Vamos derrotar o mal com a eterna lança de ferro.
Au nom de Dieu, les âmes impures des morts-vivants sont promises
Em nome de Deus... Vamos derrotar o mal com a eterna lança de ferro.
- Elles sont promises à un bel avenir.
- Vão fazer bonito.
Je vais cueillir ces baies que je t'ai promises.
Vou apanhar aquelas bagas que te tinha prometido.
Celles promises pour fanfaronner arrivage du comte.
Foram prometidas trombetas para anunciar a chegada do conde.
Et je veux toutes ces choses que tu m'as promises.
E quero tudo o que me prometeste!
Je te les ai promises.
Prometi-te isto.
White lace And promises
"Um laço branco e promessas"
Où sont les bonnes choses que vous aviez promises?
Onde estão as riquezas que nos prometeram?
On s'est promises de ne pas finir comme Molly le mammouth là-bas.
Nós prometemos a nós próprios que não iria-mos ficar como a mamute ali.
Cet argent était pour les leçons de musique que j'avais promises à Ella, 680 $ c'est long à economiser.
Era dinheiro da Ella, das aulas de musica. 680 dólares levam muito tempo a poupar.
Si le roi Louis et ses conseillers n'appliquent pas les réformes promises, cette violence ne fera que s'intensifier.
Caso o Rei Louis e os seus conselheiros não realizem as reformas prometidas, esta violência irá apenas aumentar.
T'avais pas dit Promises?
- O que aconteceu ao Promises?
Promises, à Malibu, n'est plus dans le budget de la famille Runkle.
- É em Malibu e não está no nosso orçamento.
oh, jingle bombes, jingle bombes elles ont explosé, vous voyez où sont toutes les vierges que Bin Laden m'a promises jingle bombes, jingle bombes vos soldats m'ont abattu la seule chose qui me soit restée c'est ce torchon sur ma tête
Toca as bombas, toca as bombas Eu explodi, vais ver Onde estão as virgens Que o Bin Laden me prometeu Toca as bombas, toca as bombas Os vossos soldados mataram-me
- T'avais pas dit Promises?
O que aconteceu à Promises?
Promises, à Malibu, n'est plus dans le budget de la famille Runkle.
A Promises de Malibu já não está dentro do orçamento da família Runkle.
Et les augmentations de salaires promises?
E os aumentos que prometi?
" Les choses que j'ai ci-devant promises, je les réaliserai et les préserverai.
"As coisas que... "... aqui prometi, cumprirei e defenderei. Assim Deus me ajude. "
Les négociations promises entre la République et les Séparatistes, tombent maintenant en ruines, à la suite d'un attentat suicide droïde sur la capitale de Coruscant.
As negociações prometedoras entre a República e os Separatistas estão agora num caco, em sequência do bombardeamento suicida de um dróide na capital de Coruscant.
All the games you played The promises you made
* Todos os jogos que jogaste... * * as promessas que fizeste *
Nous sommes en Californie devant le centre de soins de Malibu, d'où l'acteur Vincent Chase va sortir aujourd'hui.
Estamos à porta do centro "Promises Treatment" em Malibu, na Califórnia, de onde o actor Vincent Chase terá hoje alta.
Mais les terres situées au sud-ouest sont déjà promises à un autre.
Só posso dispor dos meus terrenos de noroeste. Os de sul pertencem a outro.
Et à moins de me tromper totalement, je croyais que les armées Sforza, les vôtres et celles de votre cousine, étaient promises à sa cause.
E a não ser que esteja muito enganada, creio que os exércitos dos Sforza, o vosso e o da vossa prima Catarina, juraram lealdade à sua causa.
Vous me donnez ce que j'attends, et on vous donne les infos promises.
Não é assim que funciona. Dê-me o conteúdo. E vai ter toda a informação que prometemos.
Ces jeunes femmes sont promises au plus bel avenir.
São as jovens mais promissoras da sociedade.
Jusqu'à ce que nous tenions les armes, qu'il nous a promises la vie du petit lion est notre.
Até possuirmos o aço que ele nos prometeu, a vida do pequeno leão é nossa.
Ce sont les deux journées que tu m'as promises et que nous avons pour préparer notre grand mouvement.
Estes são os dois dias que me prometeste para prepararmos o nosso grande passo, ainda não está pronto.
Je veux l'homme que vous faites passer pour votre fils, et je suis prête à payer toutes les richesses que Midas vous a promises en échange de lui.
O que queres? Quero o homem que finges ser teu filho e estou preparada para pagar qualquer riqueza que o Rei Midas te tenha prometido por ele.
Elles sont promises à d'autres.
Porque já têm dono, não é?
Les provisions que nous vous avions promises.
Os fornecimentos que prometemos.
J'ai les truffes que je t'ai promises.
Trouxe as trufas que te prometi.
No Promises
Ângulo um, pouco para a esquerda.