English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Pèle

Pèle Çeviri Portekizce

77 parallel translation
La couleur aussi lorsque je ne pèle pas.
A cor é bonita quando não me estou descascando.
Je vous la pèle.
Eu descasco-a.
- Non, c'est excellent. La peau pèle.
Faz peeling na pele.
Ruth, ça pèle ici!
Ruth! Está um frio de rachar aqui dentro.
On les pèle comme des bananes.
É como descascar bananas.
Alors, me pèle pas le jonc, pignouf, ou ça va barder.
Por isso, monte na perna de outro, antes que lhe enfie a sua pelo cu acima.
Qu'on pèle ma clémentine!
Pelas barbas do meu avô.
Je pèle.
Já estou a pelar!
Quand est-ce qu'il faut lui demander alors... si je ne peux pas lui demander quand il pèle un oignon?
Então quando devo lhe pedir, se não posso pedir-lhe quando está a pegar numa cebola?
Mais je dois attendre le bon moment, quand il ne pense pas, quand il ne pèle pas un oignon...
Mas tenho de esperar pelo momento certo, quando ele não estiver a pensar, quando não estiver a pegar numa cebola.
- Je me pèle le cul.
Parvoíces!
Dès que je te trouve, je te pèle comme un raisin.
Quando te encontrar... Vou pelar-te como se fosses uma uva.
Je pèle le plastique et je mange le tout comme une banane.
Tiro-lhe o plástico e como-o como se fosse uma banana.
Tu sais, quand la peau pèle un peu?
É tipo um ressequimento, sabem?
On se les pèle, maître.
Mais gelada que o cu de uma escavadora, Sargento-Mor.
Ça pèle.
está frio aqui.
- Je pèle. - Oh, c'est dégoûtant.
- Estou a pelar.
On se pèle ici.
Está um gelo aqui!
Je pèle le coin.
Eu dobro o canto.
Mais on se les pèle.
Está um gelo do caraças!
Allez, on rentre, on se les pèle, ici.
Anda, está um grizo do caraças aqui fora.
Pèle-le toi, t'as des ongles!
Descasca-o tú, que tens unhas.
Mon nez pèle. Vous avez de la crème hydratante?
O meu nariz está a ficar sem pele.
Oh! Des choses qu'on pèle!
Coisas que você apela!
Je sais pas quoi faire. J'appelle les flics, je remplis la paperasse, mais ça pèle à mort et je me gèle les burnes.
Não sabia o que fazer, portanto, chamei a bófia, preenchi a papelada, mas estava um gelo, e eu já nem sentia os tomates.
Ça pèle.
Está realmente frio.
Lima Charlie, on se pèle ici.
Charlie Lima, está um frio dos diabos aqui fora.
Il pèle, il respire fort, et sa moustache...
A pele dele está a escamar, está a fazer barulho a respirar, e o bigode dele...
On ponce les os, on raccourcit les orteils, on réunit les tendons et on pèle la peau.
Raspas os ossos, encurtas os dedos, fundes os tendões e tiras a pele.
Parfois, la peau pèle au seul contact du rasoir.
Algumas vezes, a pele rompe-se a um simples toque.
Je pèle des bananes avec mes pieds.
Descasco bananas com os meus pés.
Vous voulez que je vous la pèle?
Quer que lha descasque?
- Oui, pèle-là.
- Está.
Arash. - Pèle la banane.
- Descasca a banana.
La vie est un oignon que l'on pèle en pleurant.
"A vida é como uma cebola que nos faz chorar." Por isso...
- Je pèle beaucoup, ces temps-ci.
- Tenho descascado muitas.
Grâce à tous ces bains de soleil, ma peau est bronzée et pèle.
Devido ao sol forte, a minha pele está bronzeada e começa a cair.
Lave et pèle quelques tomates et je me charge du reste.
Descasca tomates frescos e nessa altura eu vou lá.
Si le Toga Virilis n'avait pas lieu demain, je t'aurais fait fouetter jusqu'à ce que la chair de ton dos pèle.
Se a toga virilis não fosse amanhã, iria mandar-te chicotear até ficares sem pele nas costas.
Attention, je raconte la fin. J'ai la peau qui pèle.
Pré-aviso : a minha pele tem muitas escamas.
Old Money Merci de m'avoir permis de partager ce soir, et si vous ne deviez retenir qu'une chose, souvenez vous de ça... Ne buvez pas même si votre cul pèle.
Enfim, ouçam, obrigado por me deixarem falar esta noite, e se não aprenderam nada com a minha declaração, lembrem-se disso, não bebam mesmo que estejam com a boca seca.
Quelqu'un pèle des oignons dans le coin?
Eu pensei que alguém estava a picar cebola aqui.
On se les pèle, ici.
Porque faz tanto frio nesta casa?
- On se les pèle.
- Droga, está frio aqui.
Je lui pèle son raisin, je sèche ses chemises sur les rosiers.
Descasco-lhe as uvas para que possa mastigá-las. Penduro-lhe as camisas em espinho de Jerusalém.
On pèle de froid! Prends ça.
Pega numa.
Je pèle comme un dingue...
E aqui, estão a dar cabo deles.
Je pèle de froid.
Estou a enregelar.
Il pèle.
Está frio. É.
Pèle-moi une orange, s'il te plaît.
Descasca-me uma laranja, por favor.
On se les pèle, ici.
Porque está tão frio aqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]