Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Pése
Pése Çeviri Portekizce
246 parallel translation
Venez voir Dolly la baleine qui pése 380 kg.
Vejam Dolly Dumpling, a mulher gorda. Pesa 380 quilos.
Mon armure pése plus lourd que de coutume.
A minha armadura pesa mais do que nunca.
'" Pése tes mots.'"'" ll pèsent combien?
Levantar âncora. Eu devo estar no caminho.
J'espère que ça ne sera pas trop lourd pour toi.
- Espero que não pese muito.
Et quand vous aurez délibéré suffisamment... pesé indiscutablement toutes les preuves et décidé... que l'accusé n'est pas coupable, vous serez largement récompensé.
E depois de terem deliberado o suficiente, pesado bem todas as provas em boa lei e de emitir um veredicto de inocente, serão generosamente recompensados.
Emballez, c'est pesé, avec un joli ruban rose.
Tudo muito bem solucionado.
Emballez, c'est pesé, avec un joli ruban rose.
Embrulhada em papel, sem nenhuma ponta solta.
Sois absous de ma mort et de celle de mon père! Moi, de la tienne!
Que não pese sobre vós a morte de meu pai e a minha, nem sobre mim a vossa morte!
Je joue ce rôle, vis-à-vis de votre Callaghan!
- É-o, e eu farei o mesmo. Por... muito que pese ao seu Mayor, o sargento Callaghan.
La mort semblait pesé dans l'air.
O ar parecia carregado de morte.
Je sais, Lago, que ton affection atténue, pour Cassio, cette affaire.
Iago, sei bem que a tua honestidade e teu bom coração... ora te levam a atenuar este assunto, para que pese... menos em Cássio.
Et elle m'a transporte aussi, je ne pese pas lourd...
Pois, e levou-me com ela.
- Je pése combien?
- E o peso?
J'y ai pensé, j'ai pesé le pour et le contre.
Pensei bastante, debati comigo mesmo.
Particulièrement, le 1 er jour au gymnase, je me suis pesé, comme ils font d'habitude en arrivant, et je pesais 69,4 kilos, et au bout de 6 mois, je me suis pesé sur la même balance, et j'ai découvert que je faisais 68,5.
No dia em que fui à academia, eu me pesei... como é de praxe... e vi que estava com 69 kg. Seis meses depois... eu me pesei naquela mesma balança e vi que estava com 68 kg.
Il a été pesé, il a combattu et il a gagné.
Foi à pesagem, combateu e ganhou.
Elle doit peser 55 kilos.
Imagino que pese uns 50.
M. Le juge, comparez ça à la parole d'un homme comme le vice-président Anton Kudnov.
Meritíssimo... pese isso tudo contra a palavra de um homem como o vice-premier Kudnov.
A deux genoux je vous supplie, au nom de ma beauté jadis vantée, de tous vos serments d'amour, et de ce serment qui nous a unis de me dévoiler, a moi votre compagne, ce qui pese sur votre âme. Qui étaient ces hommes venus vous voir cette nuit?
De joelhos, vos imploro... em nome da beleza que já tive... e por vossos juramentos de amor... e por aquilo que nos uniu um ao outro... revelai a mim, que é vossa metade... aquilo que vos pesa... e o nome dos homens que aqui vieram nesta noite.
Tout bien pesé, j'examinerai personnellement la barrière. Pour juger en personne des difficultés et décider de la façon de les surmonter.
Após muito deliberar, decidi sair e examinar pessoalmente a barreira, para ver, de perto, as dificuldades que existem para poder decidir como as ultrapassar.
Et pese tes mots.
Não respondas torto.
Tout bien pesé, vous ne savez pas grand-chose, hein?
Em resumo, não sabe lá muita coisa, não é?
Tout bien pesé, vos questions me fatiguent.
Em resumo, estou a ficar farto das suas perguntas.
CA PESE OUNE TONNE!
Minha mãe, pesa uma tonelada.
L'espadon de papa... Je voulais pas dire que vous étiez aussi grosse que lui.
Quando falei do peixe de 300 quilos do papai não quis dizer que a senhora pese tanto.
Comme un distributeur, on met une pièce, et envoyez c'est pesé.
É uma máquina. Mete-se a moeda e ela começa logo.
Chaque délit, chaque méfait est pesé et soupesé.
Relembramos constantemente todos os pequenos pecados e delitos.
J'ai pesé l'or, livre pour livre, et les bijoux, once par once.
Pesei o ouro, quilo a quilo. E as gemas... até ao último pormenor.
Un avorton de 44 kilos
Um fracote que pese 45 kg
Elle a bu les paroles de mon père pendant 3 ans, pesé chacun de ses mots, et elle s'est enfuie avec le 1er homme déraisonnable qu'elle a trouvé.
Bem, ela ouviu com atenção o meu pai, durante 3 anos... aceitou cada palavra... depois fugiu com o homem mais irracional que achou.
Tom Moore, pesez le vôtre.
Tom Moore, pese o seu galo.
Tout bien pesé... Si j'étais un pirate, je ne cacherais rien par là.
Pensando melhor não escondia nada ali.
Le Conseil a pesé la valeur de ton étrange théorie.
O Conselho já avaliou a sua estranha teoria.
- A toi.
- Pese-se você agora.
Après avoir pesé le tout, j'en suis venu à la conclusion que vous pourriez avoir raison.
Depois de analisar, cheguei à conclusão de que podes ter razão,
Vous voulez me dire que votre mère et vous êtes pauvres, ce qui n'enlève rien à votre grâce, votre dignité et votre talent.
Penso que me vai dizer que a senhora e a sua mãe são muito pobres, pese embora a sua óbvia graciosidade, dignidade e talento.
Si je peux substituer un objet de poids équivalent ou supérieur, je devrais pouvoir me déplacer.
Se conseguir substituir o meu peso por algo que pese o mesmo ou mais do que eu, conseguirei sair daqui.
J'ai pesé le morceau moi-même!
Eu mesmo pesei essa coisa enorme.
On a pesé le pour et le contre et euh... c'était un gâchis déraisonnable de temps et de moyens.
Considerámos os prós e os contras, e decidimos que não seria um uso razoável do nosso tempo e recursos.
Mohammed Ali pesé plus tôt, aujourd'hui, Ali, 97 kilos.
Ah, agora é disso que se trata. Dois homens lutando.
Après avoir bien réfléchi et pesé tous les arguments ils ne pouvaient mentir au Créateur,
Tendo considerado tudo... Não podem mentir àquele em quem acreditam.
Et voilà, voici donc le Monsieur Propre, responsable de la puissante famille du crime Franco, fustigeant à nouveau la crainte du Punisher malgré le fait que plus de 125 personnes du crime organisé ont été assassinées par le soi-disant membre d'un groupe d'autodéfense
E aí têm. O suposto Don, alegadamente dirigente da poderosa família do crime Franco, afasta mais uma vez qualquer receio do Justiceiro embora pese o facto que mais de 125 figuras do crime organizado foram assassinadas pelo autoproclamado vigilante nos últimos cinco anos.
J'ai tout pesé. Tout médité.
Tudo pesei, De tudo me lembrei,
"J'ai tout pesé. " Tout médité.
" Tudo pesei, De tudo me lembrei
Tout bien pesé... non. Ligotée à la fin, oui.
Atada no fim, sim.
En fait, vous avez été pesé de tout votre poid pour tuer mon article.
Por acaso interferiu para que um dos meus artigos fosse cortado. Sim?
D'accord. Emballez, c'est pesé, Simpson.
Então, temos negócio.
ca pese une tonne et demi.
Pesa uma tonelada e meia aproximadamente.
Je pese que ta maman n'aimait pas beaucoup Salomon.
Acho que a tua mãe não gostava muito do Solomon.
J'ai pesé jusqu'à 1.600 kilos.
Cheguei a pesar 1.600 kilos.
" J'ai choisi John D. Rockefeller comme mon héros américain, car même si c'est un des hommes les plus riches au monde, il n'a jamais oublié qu'il était d'humble naissance.
Escolhi o John D. Rockefeller como meu herói americano porque, em que pese que ser um dos homens mais ricos do mundo, nunca esqueceu seus origens humildes.