English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Quant

Quant Çeviri Portekizce

3,233 parallel translation
Et quant au reste du monde Qu'est-ce qu'on a à lui offrir?
E vamos dar ao mundo A terceira melhor prenda
Quant à Flash McQueen, son mentor, Hudson Hornet, était le roi de la terre battue.
E não se esqueçam do Faísca McQueen. O seu mentor, Hudson Hornet, era um dos maiores corredores de terra de todos os tempos.
Quant à Thadeous et son garçon, jetez-les des falaises de Kuneman. Ils sont inutiles.
E quanto a Thadeous e o seu escudeiro, jogue-os do precipício Kunumena, eles são inúteis.
Quant au nouveau gouvernement, le gouvernement actuel préside.
Quanto a negociar com o novo governo, faça-os ver que é o governo actual que decide.
Quant à l'idée du Sparta, c'est parce que j'ai voulu créer un Grand prix. Alors j'ai pisté ces 2 mecs.
Daí surgiu a ideia para o Sparta, sempre gostei do formato "grande prémio", por isso procurei estes dois.
Quant au battage autour de Tommy Riordan, héros de la guerre devenu célèbre en une nuit, il a retenu l'attention...
Tal como ao alarido em torno de Tommy Riordan, o herói de guerra que se tornou uma sensação da noite para o dia e cativou a imaginação e a atenção...
Capitaine, Je suis au regret de vous rendre compte de rumeurs, monsieur, parmi l'équipage, quant à notre destination.
- Senhor, Capitão, quero comunicar-lhe os rumores, senhor, entre a tripulação, a respeito do nosso destino.
Ce soir, j'ai pensé qu'il était mieux de ne pas penser quant à savoir s'il va mieux ou pas. Je me suis juste dit qu'on devrait célébrer l'Adam que nous connaissons et aimons tous.
Achei melhor não pensarmos se ele vai curar-se ou não, mas homenagear o Adam que conhecemos e adoramos.
Je sais qu'il y a beaucoup de scepticisme quant à mes compétences directoriales.
Eu sei que há cepticismo em relação à minha capacidade de liderança.
J'avais des doutes quant aux couleurs alors j'ai pris un peu de tout.
Não sabia bem de que cores gostavas, por isso trouxe tudo.
Quant à vous, je vous aurai prévenu.
E você, senhor? Esteja avisado.
Quant à la campagne de Corioles, les mots me manquent pour en parler.
O seu último feito, diante e dentro de Corioli, não sei descrever como devia.
Mes nobles amis, j'implore votre pardon. Quant à la foule versatile et puante, qu'elle se reconnaisse dans mon franc-parler.
Nobres amigos, peço o seu perdão, e que os muitos mal cheirosos em mim se venham mirar - pois não adulo - e em mim se conheçam.
Quant à moi, mon fils,
Quanto a mim, filho,
Quant à la paix qu'il faudra faire, instruis-moi.
Mas bom senhor, a paz que pretendes, diz qual é.
Vous avez des idées intéressantes quant aux soins des animaux, M. Popper.
Tem umas ideias interessantes sobre cuidados animais, Sr. Popper.
Il avait des doutes quant au mixage de Ten.
Penso que criticava as misturas do Ten.
Je crois que depuis Roskilde en 2000, on voit les choses sous une perspective différente quant à notre situation. La vie est quelque chose de fragile, et de temps en temps, on se dit : " C'est dingue.
Acho que Roskilde, em 2000, fez com que toda a gente ficasse com uma perspectiva única e real de onde nos encontrávamos e de quão frágil a vida é, e acho que desde aí, de vez em quando,
Quant à mon époux, c'est un homme bon et travailleur.
Quanto ao meu marido, é um homem bom e trabalhador.
Je pensais que nous avions un accord, quant à votre avenir.
Pensei que tínhamos um acordo, sobre o seu futuro aqui.
Quant à l'autre délit, je refuse de faire preuve de clémence quand un policier est agressé.
Quanto ao outro crime, Eu recuso-me a abrir um precedente no que diz respeito à segurança de um policia.
Quant à vous autres, préparez-vous à une fusillade.
Quanto ao resto de vocês, preparem-se para uma luta de tiros.
Quant à toi, mon ami, tu finiras avec une balle dans la tête et au fond d'un trou.
Quanto a ti, meu amigo, estás à espera de uma bala na cebeça e uma campa no cemitério. Estás a sentir isso?
Nous croyons les EURtats-Unis très démocratiques quant à la concentration du pouvoir. Une oligarchie est souvent associée à des pays pauvres. Mais il faudrait actualiser ce constat.
Gostamos de pensar que os EUA são mais democráticos e igualitários. nos EUA.
Quant à Dale, il a décidé que sa seule option, c'était de baiser Julia.
E o Dale? Decidiu por fim que a única opção era afinal fazer sexo com Julia.
Il s'agit d'un abandon progressif du faire semblant. Une clairvoyance progressive quant à la nature de la réalité, la nature du monde.
As minhas, centram-se em torno de uma perda gradual de fingimento, um esclarecimento gradual da natureza da realidade... do mundo.
Vous n'êtes pas indécise quant à Jacques d'Écosse?
Majestade, não está com dúvidas acerca de Jaime da Escócia...
Quant à toi...
Jesus. E tu...
Quant aux autres...
Quanto ao resto de vós, quem sabe.
Quant à notre seigneur, notre dictateur, on ne l'avait toujours Pas vu.
Podia a palavra do Senhor estar datada? E não havia erros?
Quant à M. Simon...
- Obrigado. E quanto ao Sr. Simon...
Quant à moi, je suis écrivain.
Quanto a mim, sou escritor.
- Quant à moi, il a bien raison.
- Isto parece-me bem fundamentado.
Écoute... quant à moi, je me sens nettement mieux face à tout ça.
Eu começo a sentir-me um pouco melhor acerca desta situação.
Quant à savoir si c'est juste un canular d'étudiants, il faudra jouer pour le découvrir.
Quanto a saber se isto é uma brincadeira... Terão que participar para descobrir.
Quant à ce sac de marque, il n'est pas à Stacey, c'est pas son style.
E quanto a essa mala Berglin-Eklof, não é da Stacey. A nossa vítima era da Tumi.
Quant à Vortex, ce doit être le nom d'une lessive.
E quanto ao Vortex, deve ter copiado o nome de uma caixa de detergente.
Quant à toi... t'es foutu.
Quanto a ti... Estás fodido.
Quant à l'autre saloperie de clodo, je vais lui couper les couilles et les lui fourrer dans le cul.
Hei-de voltar e matá-la. E vou cortar-lhe os tomates e enfiar-lhos pelo cu acima.
mais si. C'est vraiment de mes affaires car bien que des doutes subsistent quant à ton travail à la CIA, il n'y a aucun doute que tu travailles pour moi.
É totalmente da minha conta porque enquanto houver dúvidas sobre tu trabalhares na CIA, não há absolutamente nenhuma dúvida de que trabalhas para mim.
Quant à vous... Prudence au volant.
E tu, vê se conduzes com cuidado.
Quant au vent, les prévisions autour de Sakurajima...
A previsão do vento em Sakurajima...
Quant à Zach, je ne peux pas le convoquer en l'accusant de meurtre sans raison.
Quanto ao Zach, não posso arrastar as pessoas até aqui e acusá-las de homicídio sem um bom motivo.
Quant à moi, il y a une vraie panique.
Quanto a mim, estou diante de um pânico.
Quant à moi, j'ai réussi à gagner l'argent pour Carnegie Mellon grâce à l'aide de Sidney, finalement.
Quanto a mim, consegui arranjar o dinheiro para as propinas com a ajuda do Sidney.
Quant à moi, jamais je n'aurais pu retrouver mon honneur jusqu'à maintenant.
Talvez só agora tenha recuperado a minha honra.
Tu sais, quant tu te sens trop coupable pour pouvoir partir.
Como se te sentisses demasiado culpado para te ires embora.
Quant à ce groupe-là, c'est de la folie.
Aquilo é porreiro.
Quant à moi... j'avance petit à petit.
Estou a dar um passo de cada vez.
- Quant à moi...
- Se me permite...
Ils m'ont viré. Quant à moi, ils peuvent bien crever.
Eles despediram-me!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]