English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Quanto

Quanto Çeviri Portekizce

80,307 parallel translation
Deux minutes, peut-être moins.
Há quanto tempo foi o clique? Há dois minutos, talvez menos.
Ça faisait longtemps, Reza.
Há quanto tempo, Reza.
À la fin des vacances, on parlait encore du drame du 4 juillet quand une nouvelle énigme a fait son entrée en ville.
Quanto a nós, ainda falávamos da tragédia do Quatro de Julho, no último dia das férias de verão, quando um novo mistério chegou à cidade.
Tu soulèves combien?
Quanto peso levantas?
Tu es aussi beau que ton père.
És tão giro quanto o teu pai era.
J'aime bien ce côté fille.
Não. Eu gosto do quanto é feminino.
Depuis quand?
Há quanto tempo?
- Depuis quand?
- Há quanto tempo?
Que vaut un scoop pour toi, maman?
Quanto vale um grande para ti, mãe?
Et pour ce qui est du trophée...
E quanto ao meu jeitoso...
Polly ne ferait pas de mal à une mouche, encore moins au père de son enfant.
A Polly não faria mal a uma mosca, quanto mais ao pai do seu bebé.
- Ça fait une éternité.
- Há quanto tempo. - Claro, olá.
Je sais combien tu l'aimais.
Sei o quanto o amavas.
Il me disait toujours qu'il t'adorait.
Ele falava imenso sobre o quanto te amava.
Le temps qu'il faudra.
Quanto tempo quiseres.
Non, il n'en sait pas plus que nous.
Não. Sabe tanto quanto nós.
Je l'ai gardée. Je sais que tu l'aimais et que tu te sentais protégée avec elle.
Sei quanto a adoravas e que te fazia sentir segura.
Tout le monde sait que j'adorais mon frère.
Todos sabem o quanto eu amava o meu irmão.
Je veux qu'ils paient.
Irmão, quero tanto vingança quanto tu.
On n'a ni argent ni passeports.
E quanto ao dinheiro e passaportes?
Ça fait un bail, Memphis.
Há quanto tempo, Agente Memphis.
- Il reste combien d'essence?
Quanto combustível temos?
Mais dans combien de temps?
Quanto tempo demoras a levá-la até eles?
- Je peux en manger combien?
Posso comer quanto? Tudo.
Moins on en saura, mieux ça vaudra.
Meu, quanto menos soubermos, melhor.
Et la vérité alors? La justice, le pays, et cetera?
E quanto à verdade, a justiça, País, etc?
Tu vas arrêter de me soûler avec ça?
Quanto tempo mais vais usar isso contra mim?
Ça vaudrait combien?
Quanto vale uma moeda dessas?
Ça prend combien de temps?
Quanto tempo irá demorar?
Ça va prendre combien de temps?
Quanto tempo vai demorar?
Je ne peux pas t'exprimer comme sa situation m'a affecté.
Não consigo dizer-te o quanto lamento saber da situação dele.
Je tenais à vous dire que je prends cette affaire vraiment au sérieux, mais croyez-moi, il n'y a pas une once de vérité dans tout cela.
Ouça, eu só quero que saiba que levo isto tão a sério quanto você, mas creia, não há nem um pouco de verdade nisto.
Depuis combien de temps elle...?
Há quanto tempo anda ela...?
Qu'en est-il de la liberté d'expression artistique?
E quanto à liberdade de expressão artística?
Et tenter quelque chose d'autre contre elle?
E quanto a fazer alguma coisa mais, acerca disso?
Quand tout sera finis, on devrait prendre une bouteille de Du Bellay, aller se poser au Lincoln Memorial, et boire à propos de ça, parce que...
Quanto tudo isto acabar, vamos arranjar uma garrafa de "Du Bellay", e encontrar-nos no Lincoln Memorial, e beber à conta disto, porque...
Elle me disait souvent combien elle aimait être près de lui, combien il la faisait rire.
Ela costumava-me dizer o quão gostava de estar perto dele, o quanto ele a fazia rir.
Quand je deviendrais Président.
Quanto tornar-me Presidente.
Plus on a d'informations, mieux on peut faire notre boulot.
E quanto mais informações tivermos, melhor fazemos o nosso trabalho.
Combien de temps la police a-t-elle mis à arriver?
Quanto tempo demorou a polícia a chegar ao local?
Des cours de gym, de Michael Jackson, de l'église.
Do quanto odiamos as aulas de ginástica, do Michael Jackson, a igreja.
Vous êtes l'ennemi du Nord, semble-t-il.
Tanto quanto posso ver, sois vós o meu inimigo a Norte.
De ce que je sais, vous prétendez au Trône grâce au nom de votre père, le Roi Fou, que mon propre père a détrôné.
Tanto quanto sei, a vossa pretensão ao trono assenta no nome do vosso pai e o meu próprio pai lutou para derrubar o Rei Louco.
Combien de temps?
Quanto tempo demora a fazer efeito?
Pourquoi ne réglez-vous pas mes problèmes de flottes et d'alliés, pendant que je m'occupe de vos morts ambulants?
Porque é que não pensas no que fazer quanto à minha armada desaparecida e aos meus aliados assassinados e eu vou pensar no que fazer quanto ao teus mortos-vivos.
Le choix des mots est délicat.
Não estou certo quanto à nomenclatura.
Qu'avons-nous?
Quanto é que temos?
Vous parcoureriez les mers, seule, pendant trop longtemps.
Estaríeis a voar sozinha em mar aberto, sabe-se lá durante quanto tempo.
Aussi mal que l'on s'y attendait.
Tanto quanto seria de esperar.
Combien de temps seront-ils inconscients?
Quanto tempo eles vão ficar desmaiados?
Tant mieux.
Isto é o quanto eu gosto de si.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]