English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Quitte

Quitte Çeviri Portekizce

17,368 parallel translation
La vie me quitte, un souffle à la fois.
A vida está a deixar-me um sopro de cada vez
Pour toi, mon ange blanc, je quitte la poudre blanche,
Por você meu anjo eu parei com o pó branco
Il nous quitte.
Ele está a deixar-nos.
Il quitte Penn Station dans une heure.
Sai da estação de Penn dentro de uma hora.
Tu sais, je dois admettre quand tu m'as d'abord dit que la seule façon d'avoir Tendler était que je quitte la police, ça semblait une idée un peu folle, même venant de toi.
"Apanhado." Admito que, quando me disseste que só apanharíamos o Tendler se eu me demitisse da Polícia, achei a ideia louca, mesmo vindo de ti.
Quitte à mourir.
Mesmo que nos mate.
Tu veux que je quitte Davis Main?
Queres que me demita da Davis Main?
Tu aides Kim, je quitte le barreau.
Se ajudares a Kim, eu desisto da advocacia.
- Alors je quitte Davis Main.
- Então, demito-me da Davis Main.
Kaylee ne quitte pas l'eau.
Não consigo tirar a Kaylee da piscina.
La semaine où Jimmy quitte Davis Main, tu nous quittes?
Na semana em que o Jimmy deixa a Davis Main, você decide deixar-nos?
Et il insiste pour que je quitte Paris dès mon rétablissement.
Monsieur, o novo carregamento acabou de chegar. Quer uma amostra? Comecem sem mim.
C'est une question de temps avant que M. Scott ne nous quitte.
Dizem que não deve demorar muito até o Sr. Scott falecer.
On me quitte toujours.
Abandonam-me sempre.
Je quitte l'école pour diriger une fondation que tu es censé financer.
Vou desistir da faculdade para criar uma fundação que é suposto financiares.
Bobby quitte la bijouterie de Marty.
Bobby largou a bijuteria do Marty.
- Il quitte sa femme...
- Vai largar a mulher...
Mais le rat sournois ne quitte-t-il pas le bateau qui coule?
Mas o astuto rato não consegue fugir de um navio a afundar?
- Je veux pas la mettre sur la défensive, je veux pas juste qu'elle quitte la campagne, je veux qu'à l'avenir, son exemple fasse réfléchir tous ceux qui voudraient s'en prendre aux défenseurs du Deuxième Amendement.
- Não a quero na defensiva! Não a quero fora da campanha! Quero-a como a razão pela qual as pessoas pensarão duas vezes antes de baterem de frente com os guardiões da 2ª Emenda.
- On remonte dans le temps depuis son dernier dossier avant qu'elle quitte le navire.
Começamos pelo último acordo, antes dela sair.
Et s'ils l'ont organisé, c'est parce qu'ils veulent que je quitte cette campagne.
Se estão a armando isso, é porque me querem fora.
Ton vol est encore maladroit, comme un oiseau qui quitte à peine le nid.
Ainda tens um voo desastrado, pareces um pássaro saído do ninho...
On quitte les coureurs en tête.
Vamos deixar os atletas de elite.
Quand je quitte le plateau pour aller m'asseoir ailleurs, je n'arrive pas à en sortir.
Ao sair do cenário para uma cadeira para esperar pelo plano seguinte, não conseguia sair dele.
MEL ET SYBIL NIMOY FRÈRE ET BELLE-S Œ UR DE LEONARD "... mais West End ne te quitte jamais. "
MEL E SYBIL NIMOY IRMÃO E CUNHADA DE LEONARD... mas não se pode tirar o West End do rapaz. "
Je ne te quitte pas.
- Não a vou deixar.
J'ai quitté la maison, atteint le village de Sarhota pour travailler à la ferme.
Sai de casa vim para a vila de Sarhota para trabalhar nas fazendas.
J'ai quitté mon boulot!
Despedi-me do emprego!
Il a quitté Moscou.
Ele deixou Moscovo.
Anatole a quitté Moscou.
Anatole deixou Moscovo.
Napoléon a quitté la Russie, votre grâce.
Napoleão deixou a Rússia, Vossa Graça.
Tu crois que je regrette d'avoir quitté Nassau?
Achas que estou com dúvidas sobre abandonar Nassau?
Lorsque Richard Guthrie a quitté l'île, j'ai dû superviser son entreprise.
Quando o Richard Guthrie abandonou a ilha, deixaram-me a controlar os negócios dele.
La guerre a quitté l'île.
A guerra abandonou a ilha.
Elle a quitté la transaction indemne.
Foi-se embora da troca ilesa.
Donc maintenant, le capitaine Flint est en quelque sort impliqué dans ce plan malgré le fait que son bateau a quitté l'île il y a des heures?
Agora o Capitão Flint de alguma forma está envolvido na conspiração a pesar do facto de que o navio dele ter deixado a ilha há umas horas atrás?
Je n'ai plus beaucoup de famille, depuis que j'ai quitté Karen.
A família diminuiu desde que larguei a Karen.
Ma cliente admet qu'elle a enfreint les conditions de son assignation, qu'elle a tenté de contacter M. Spector et qu'elle a quitté son domicile en dehors des heures autorisées.
Senhora, a minha cliente aceita que tenha violado as suas condições de fiança. As tentativas dela para contactar o Sr. Spector, o facto de que ela saiu do seu endereço domiciliário, violando a sua hora de recolher.
- Pourquoi est-ce que t'as quitté m'man?
- Por que razão deixaste a mãe?
Roses Stagg a quitté d'elle-même les soins intensifs.
A Rose Stagg vai assinar a sua própria alta médica da UCI.
Je me demande si cette sensation l'a jamais quitté!
Caraças, o Tenzing Norgay sente-se sempre assim?
- Quand j'ai quitté Cole, Kravitz et Waterman, j'ai décidé de laisser un de mes agents dans leurs rangs.
Quando deixei a Cole, Kravitz e Waterman... mantive uma operadora minha com eles.
Pourquoi il a quitté un lycée à six rues de chez lui pour être scolarisé à 40 min de métro?
Porquê sair de uma escola perto de casa para uma que fica a 40 minutos de metro?
La surveillance montre que Dawson a quitté l'hôtel hier juste avant midi. Tous les adjoints disponibles la recherchent.
Bem, a vigilância do hotel mostra a Dawson a sair do terreno pouco antes do meio-dia ontem.
Elle a quitté l'hôpital.
Ela deixou o hospital.
- Tu l'as quitté?
- Deixaste-o?
- Je l'ai quitté.
- Deixei-o.
Je l'ai quitté de façon brutale pour le séduisant et élégant Hutton.
Deixei-o de uma forma brutal pelo belo e fogoso Hutton.
Peu de temps après, j'ai quitté la série.
Pouco tempo depois, deixei a série.
Ce qui est étrange, et j'en étais conscient, avec le recul, c'est qu'en 2004, quand mon mariage a pris fin, que j'ai quitté la maison en laissant mes enfants, et c'était une période très dure,
O estranho para mim, e eu estava meio consciente disso, agora, em retrospetiva, foi que, em 2004, quando deixei o meu casamento de 18 anos, saí de casa e deixei os meus filhos para trás. Foi um momento muito mau na minha vida.
Le père qui l'a quitté sans un mot, sans un appel, sans une lettre.
O pai que o deixou sem uma palavra, que nunca lhe ligou ou mandou uma carta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]