Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Raison
Raison Çeviri Portekizce
74,881 parallel translation
Coulson m'a dit que si je voulais savoir où tu étais aujourd'hui, je devrais te le demander, et il a raison.
O Coulson disse que se eu quisesse saber onde é que tu foste hoje devia perguntar-te e ele tem razão.
Mais cette fois, il a une bonne raison.
Pois. Mas... desta vez tem razão.
Il semblerait bien que Fitz avait raison.
Ao que parece... o Fitz tinha razão.
J'ai des millions de raison de vous dire non, mais Radcliffe l'a fait quand même.
- Consigo pensar em milhões de razões. mas... o Radcliffe fê-lo na mesma.
Probablement pour la même raison que je ne trouve pas d'accélérant.
Da mesma forma que não consigo encontrar nenhum vestígio de combustível.
Ne serait-ce que pour une raison... après toutes les épreuves qu'on a traversées, la seule chose que j'ai comprise, sans jamais en douter, tout le temps... c'est que toi et Fitz, vous vous appartenez.
Por nenhuma outra razão além desta... por todas as cenas malucas que já passamos, a única coisa que sempre soube, sem sombra de dúvida, este tempo todo... é que tu e o Fitz devem ficar juntos.
Enfin, oui. Et tu as raison...
Eu... quer dizer, pedi.
Vous avez raison!
Está bem. Tem razão!
Tu as raison, je suis en colère.
Estou zangada.
Tu as raison.
Espera. Tens razão.
Ils ont peut-être raison.
Eles podem ter razão, senhor.
Tu as raison.
Tens razão.
Elle ment car j'ai raison.
- Ela mente porque eu tenho razão.
Pour la même raison que vous.
Pelo mesmo motivo que tu.
Mais pour une raison quelconque, j'ai confiance en elle.
Mas, por razões desconhecidas, confio nesta mulher.
Dans ce cas, donnons-lui une raison de vivre.
Bem, então, iremos dar-lhe uma razão para viver.
Donnons-lui une raison de vivre.
Bem, então, iremos dar-lhe uma razão para viver.
Il n'a aucune raison de mentir.
Não tem qualquer motivo para mentir.
Contente que tu reviennes à la raison.
- Fico contente que voltaste a pensar direito.
Je persiste à croire que Daisy a raison. Réveille-toi!
- Ainda acredito que a Daisy tenha razão.
Tu sais, la raison pour laquelle je... voulais me rapprocher de toi dans un premier temps, c'était... pour essayer de comprendre ce que vous ressentiez l'un pour l'autre...
Sabes uma coisa? A razão de eu... me querer aproximar de ti, no princípio foi... para tentar compreender aquilo que sentiam um pelo outro...
Ai-je raison, les filles?
Estou correta, raparigas?
Il a raison.
Acho que ele tem razão.
En raison d'un grand nombre d'appels, le temps d'attente est important.
Devido ao inesperado número de chamadas, estamos a ter tempos de espera acima da média.
Vous avez réservé la chambre pour nous effrayer. Tu as raison.
Não tenho tempo para mudar minha imagem.
Et si je disais que la vraie raison était Vous saviez que votre entreprise de vodka était sur le point d'être poursuivie
Isso não acontece porque estou sendo substituído.
La raison de croire est que je vais vous tirer Si vous ne faites pas cela pour moi et que vous trouverez quelqu'un qui le fera,
Você mesmo afastará o Harvey.
- Oliver, la seule raison pour laquelle je suis parti De retour, Harvey s'est engagé à faire des pro bonos, d'accord?
E, pensei que devesse saber disso.
Au final, y a toujours une bonne raison.
No fim, há sempre uma boa razão.
Tu avais une raison de réagir comme tu l'as fait.
Tinhas um motivo para reagir da forma como fizeste.
Mais je doute vouloir être avec un homme qui pense avoir une raison de me traiter ainsi.
Mas não sei se quero estar com alguém que pensa que há motivo para me tratar daquela forma.
Vous avez raison.
É um bom argumento.
Harvey, il a raison.
Harvey, ele tem razão.
Quelle autre raison de vivre?
O que há mais para se viver?
Quelle autre raison de vivre?
Que há mais para se viver?
Ce n'est pas une raison pour vous tenir mal.
Isso não serve de desculpa para o mau comportamento.
Vous avez entièrement raison.
Tens toda a razão.
Elles ont été tellement obnubilées par leurs études et leur ambition professionnelle qu'on les a laissé oublier leur vraie raison d'être.
Focam-se tanto em ocupações académicas e ambições profissionais que lhes permitimos esquecerem-se do seu verdadeiro propósito.
C'est pas une raison pour que tu y restes toute la journée.
Não, não. Isso não significa que podes voltar e ficar sentada o dia todo.
Vous avez raison, mieux vaut ne pas s'attacher.
Acho que tem razão, senhor. É melhor não formar ligações.
Tu as raison, c'est délicieux.
Tens razão, isto é incrível.
Voici peut-être une autre raison pour la victime d'arrêter la drogue.
Esta poderá ser outra das razões pelas quais a sua vítima queria deixar as drogas.
Une autre raison nous amène.
Há outra razão para a nossa visita.
Oui. Tu as raison, George.
Acho que tens razão, George.
- Mack avait raison.
O Mack tinha razão.
Tu avais raison.
Tinhas razão.
Tu as raison.
- Tens razão.
Tu avais raison.
Tens razão.
Parce qu'avec Louis, il y a toujours une raison,
Para fazer isso, temos que fazer Alex Williams nosso sócio.
Quoi que vous disiez à Donna, vous aviez raison. - Louis...
E?
Vous avez raison.
Tem razão. Não estava.