Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Reis
Reis Çeviri Portekizce
1,668 parallel translation
Je voulais t'acheter un télescope pour Noël.
Queria comprar-te um telescópio para o Dia de Reis.
C'est un vrai cadeau de Noël.
Este é um belo presente no Dia de Reis.
Leur sceptre représente la force du pouvoir temporel. Il est l'attribut de crainte et de majesté dont émanent le respect et la terreur des rois.
O seu ceptro revela a força do poder temporal, atributo do respeito e majestade com que são os reis temidos e venerados.
Elle trône dans le cœur des rois.
Tem ela o seu trono no coração dos reis.
Au Nord il y a de nombreuses légendes à propos de forgerons devenus rois.
No norte há muitas histórias de ferreiros que se tornam reis.
Ces hommes qui ont demandé votre main... sont des rois ou des princes!
Esses homens que pediram a sua mão... -... são reis e príncipes.
- Pas seulement cela! Je suis aussi un faiseur d'épées, le préféré des rois.
Também sou um criador de espadas, favorecido pelos reis.
Les rois jumeaux ont attaqué Odinwood.
Os reis gemêos golpearam a Odinwood.
Nous vivions en paix avec... ces rois jumeaux depuis dix ans.
-... os Reis gemêos por quase 10 anos.
Roi des Burgunds! Mes maîtres, les bons rois Thorkwin et Thorkilt, ne désirent pas cette bataille!
Meus amos, os reis Thorkwin e Thorkilt... não desejam esta batalha.
Et plus tard, j'ai appris que les rois jumeaux recherchaient le fils perdu, mais ne l'avaient jamais trouvé...
E logo soube que os reis gemêos buscavam o filho perdido... mas nunca o encontraram.
Vous avez été battus, et vos royaumes seront partagés entre les rois... de Burgund et Xanten.
Foram vencidos e os seus reinos serão divididos entre os reis... de Burgund e Xanten!
Six rois sont nés sur cette terre, et d'après les saintes écritures... cela prouve bien que c'est notre pays...
Seis reis nasceram nesta terra, e dado as escrituras... aquilo prova que é bem o nosso pais...
La femme enfante les rois... Elle enfante le pauvre!
As mulheres dão à luz os reis.
Le prieuré croyait que les rois mérovingiens étaient les descendants de Jésus-Christ, ce qui voudrait dire que Jésus ne serait pas mort sur la croix, qu'il se serait en fait marié et qu'il aurait eu des enfants.
O Priorado acreditava que os reis merovíngios descendiam de Jesus Cristo, sugerindo que Jesus não morrera crucificado e que, pelo contrário, teria casado e tido prole.
Ils avaient la grosse tête, à bien des égards, sûrement en ce qui concerne le pape et de nombreux rois.
Na opinião do Papa e de muitos reis, tornaram-se demasiado arrogantes.
Les Cobblepot vont retrouver leur prestige, car je vais rendre à notre nom sa fortune et sa gloire d'antan.
Pois os dias em os Cobblepot eram reis vão voltar. Pois eu vou restaurar o nome dos Cobblepot na sua riqueza e gloria.
À la cour des rois, elle vivait
Onde os reis viveram, Também ela viveu,
C'est le sport des rois, mon ami.
É um desporto de reis, velho amigo.
"Le cadeau des mages" est l'une des histoires les plus parfaites jamais écrites.
"O Presente dos Reis Magos" é uma das mais perfeitas histórias já escritas.
Tu savais que ton père et ma mère avaient été élus couple du bal?
Sabias que o teu pai e a minha mãe foram os reis do Baile de Finalistas?
Tu savais que ton père et ma mère avaient été élus couple du bal de fin d'année?
Sabias que o teu pai e a minha mãe foram os reis do Baile de Finalistas?
Tu savais que mon père et ta mère étaient roi et reine de leur promo?
Sabias que o teu pai e a minha mãe foram os reis do Baile de Finalistas?
Il y avait un roi viking du nom de Knud, au 11e siècle.
Houve um homem chamado Canute, um dos grandes reis vikings, do século XI.
Pour l'amour du ciel, asseyons-nous et récitons les histoires tristes de la mort des rois.
Por amor de Deus... Sentemo-nos no chão e contemos histórias tristes sobre a morte de reis.
On fait la loi ici.
Somos reis e senhores.
Il faut investir pour gagner de l'argent. Sinon, n'importe qui serait riche.
É preciso dinheiro para fazer dinheiro, senão, todos os pobres seriam reis.
"Ex-Navy SEALS Rois du Sauvetage Profils de Sandecker, Pitt et Giordino"
"De SEALs a Reis de Salvados. Perfil de Sandecker, Pitt e Giordino"
Ils étaient les rois.
Eram como reis.
Je n'ai jamais entendu parler des Munsis, mais les Mansis me disent quelque chose. Rien à voir. C'était les esclaves des rois africains.
nunca ouvi falar destes Munsier antes mas já ouvi falar de Mansier estes são diferentes, são escravos dos reis africanos eles jogam, isso que Timothy disse
Bien sûr... Les filles sont folles de ses récits, le mythe munsi, l'Africain fier, la lignée royale, la moralité à l'ancienne, et l'accent, bien sûr...
- Mas claro olha, as garotas ficam loucas com as historias que conta todas estas coisas de reis africanos
C'est lui, le roi des rois.
Ele é o rei dos reis. Rei Gus.
Au lieu de rois et d'esclaves, le Coran.
Em vez de reis a legislar e de escravos a obedecer o Corão.
Certains croient pouvoir régner en Europe encore aujourd'hui.
Alguns acreditam que eram os reis que reinavam na Europa até o dia de hoje
Faites honneur aux nouveaux rois de Richmond!
Por isso, aplaudam os novos reis de Richmond!
"Chez nous, on est " rois guerriers... de père en fils. "
Venho de uma longa linhagem de... reis guerreiros.
Je ne pense pas être un mauvais roi...
Não acho que sou o pior dos reis.
On va vivre comme des rois.
- Vamos viver como reis.
Le sport des rois, hein?
É o desporto dos reis, não é? Ah, não!
Sport des rois, tu le sais?
O desporto dos reis, sabias?
Ils appellent les courses de chevaux le sport des rois.
Chamam às corridas de cavalos o desporto dos reis.
Il n'était pas comme la plupart des rois. Il était calme et nature.
Ele não era como a maioria dos reis, ele era calmo e bondoso.
A 9 ans, j'ai joué Viola dans La Nuit des rois.
Quando tinha 9 anos, fiz o papel de Violeta, na Noite de Reis.
La Nuit des rois.
- Noite de Reis.
Tu as dit qu'il n'y avait pas de rois.
Disseste que não havia reis.
- On vivrait comme des rois.
- Podemos viver como reis.
Aujourd'hui c'est la fête des rois du Congo.
- Hoje é festa de Reis Congos, João.
- Femme de rois d'Espagne!
- Mulher de reis da Espanha!
O Roi des rois... Montrez-nous le chemin et nous vous suivrons.
Ò Rei dos reis... por favor, saia do caminho e deixe-nos passar.
Aux jeunes rois!
Aos reis adolescentes!
- Lady Eddison... est innocente.
Sabes do que precisas? Sabes do que precisam todos os reis sem cabeça?