English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Rédemption

Rédemption Çeviri Portekizce

604 parallel translation
De la graine de Relial est venu le vampire Nosferatu qui boit et se nourrit du sang de la race humaine - il vit, sans rédemption, dans des souterrains, tombes et cercueils remplis de la terre maudite des domaines de la peste noire.
Da semente do Demônio surgiu o vampiro NOSFERATU que vive e se alimenta de Sangue Humano. Ele vive em cavernas horríveis, túmulos e caixões. Estes contêm terra amaldiçoada dos campos da Peste Negra.
La mort de cette femme sera ma rédemption.
A morte desta rapariga será a munha redenção.
La famille de la rédemption...
A família da redenção!
A dédier mon existence à ta rédemption!
Estou disposto, sabe? Estou disposto a dedicar minha vida inteira para sua rendição.
Par exemple, le Christ parle de la rédemption de l'âme.
Por exemplo, Jesus Cristo fala da salvação da alma.
La mort du Christ est un acte de rédemption pour tous les hommes.
A morte de Cristo foi o acto pelo qual o homem foi redimido.
Et je m'interroge sur la manière dont cet acte de rédemption nous atteint dans ce siècle très troublé?
O que me preocupa agora é como o acto de redenção prossegue através de nós neste muito conturbado século?
Pauvre pécheur égaré, je ferai votre rédemption.
Meu pobre extraviado amigo é um pecador que se precisa redimir. E eu vou redimi-lo.
Car quelle valeur aura la rédemption s'il n'y avait pas eu de péché.
De que serve o perdão, senão existe pecado
Je crois au pardon des péchés et à la rédemption de l'ignorance.
- Porque eu acredito no o perdão dos pecados e na redenção da ignorância.
Votre propre bombardier a été mis entre mes mains pour frapper les pécheurs sans rédemption.
Seu próprio bombardeiro foi colocado nasminhas mãos para golpear os pecadores sem redenção.
On doit penser à la rédemption.
" Temos de entrar no caminho da redenção.
Seul le Graal sera notre rédemption.
Só o Graal nos pode redimir.
Jesus n'est pas mort sur la croix pour sauver les saints mais pour la rédemption des pécheurs.
Jesus não morreu na cruz para salvar os santos, mas sim para redimir os pecadores.
Quelle rédemption peux-tu attendre?
Que redenção podes esperar?
Rédemption!
Redenção, seria óptimo!
Ca me tente, ce truc de rédemption.
Essa coisa de redenção é boa.
Dieu me parle... et Il me dit d'ouvrir les yeux et de te conduire à la Rédemption!
O Senhor está falando comigo... e diz para que abra meus olhos e o conduza à redenção!
Un énorme recul dans l'évolution humaine vers l'éternité et la rédemption. L'ultime cauchemar scientifique.
Abandonaram o que a ciência e a civilização lhes podia oferecer.
Sans toi, aucune rédemption est possible.
Sem ti, não pode haver redenção.
- Pas de rédemption possible.
- Tu já não tens redenção.
Je suis au-delà de toute rédemption.
- Já não consigo redimir-me.
Nous attendons que Dieu revienne pour accorder la rédemption à ses serviteurs.
Estamos à espera que Deus regresse e traga a salvação aos seus servidores.
- Rédemption.
- A redenção.
Tu seras condamné pour ça à la rédemption éternelle.
Por causa disto, serás condenado à redenção eterna.
Ainsi, à défaut de rédemption, je trouverai l'oubli.
Se eu não encontrar redenção, ao menos terei o esquecimento.
Ce n'est pas de la vengeance... c'est de la rédemption.
Não é vingança que ele procura. É um ajuste de contas.
C'est pourquoi je sais que Mallory est ma rédemption.
É por isso que a Mallory é a minha salvação.
Rédemption.
Para me redimir.
Tu es ma rédemption.
És a minha redenção.
Chaque homme paie le prix de sa rédemption.
Todos pagam um preço pela redenção.
- Je ne veux pas de ta rédemption.
- Não ando à procura da redenção.
La rédemption du pécheur coupable.
- De humilhar o pecador culpado.
La rédemption est proche!
O dia da redenção está próximo!
La rédemption n'est pas gratuite parce que Jésus a payé.
A redenção não é um bilhete de borla que recebe porque Jesus o pagou.
Me raconte pas cette histoire de rédemption.
Não me tentes vender gato por lebre.
Bridget Bishop, et Sarah Osborne... sont, de cette église... avec bénédiction et espoir de rédemption... excommuniés.
Bridget Bishop e Sarah Osborne ficam excomungados desta igreja, de todas as suas bênçãos e de qualquer esperança celeste.
II faut une rare sagesse pour accepter le changement, la rédemption d'autrui.
É preciso um tipo raro de sabedoria para aceitar as mudanças e a redenção nas outras pessoas.
Mais seule votre rédemption vous intéresse.
Mas só está preocupado em redimir-se aos olhos do seu governo.
Mais la rédemption n'est pas ma seule motivation.
Mas a redenção não é o meu único motivo.
Je ne vous parle pas de rédemption personnelle, mais de risque médical.
Isso não é sobre uma redenção pessoal. Estamos a falar de um risco médico.
C'est notre dernière chance de rédemption.
É a nossa última hipótese de nos redimirmos.
Ce Christ mort pour nos péchés... qui trouve la rédemption en versant son sang... afin que nous soyons assis à la droite de Dieu au ciel.
Que Cristo morreu pelos nossos pecados, que podemos redimir-nos através do Seu sangue, que poderemos sentar-nos ao lado de Deus no Paraíso.
La rédemption est á votre portée.
A redenção está ao vosso alcance.
- La rédemption.
- Redenção.
Perte et rédemption, c'est très bien.
Perda e redenção. Muito, muito bom!
Elle était une Rédemption.
Ela era a minha redenção.
N'est-ce pas un acte de rédemption?
Isso é um acto de redenção, não é?
Il veut accomplir le seul autre acte de rédemption à sa portée.
Acho que ele quer o único outro acto de redenção de que é capaz.
J'ai amené Alvarez sur la voie de la rédemption. Je lui ai ouvert les yeux.
Consegui pôr o Alvarez no caminho da redenção, consegui que se importe.
PAS DE REDEMPTION SANS CHAUSSURES
SEM SAPATOS - SEM CAMISA SEM SALVAÇÃO

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]