Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Résumé
Résumé Çeviri Portekizce
2,023 parallel translation
Tout un résumé.
O currículo é impressionante.
Alors, en résumé, ce que vous dites, M. Bauer, c'est que la fin justifie les moyens et que vous êtes au-dessus des lois.
Portanto, basicamente, o que quer dizer, Sr. Bauer, é que o fim justifica os meios, e que o senhor está acima da Lei.
En résumé, je veux une place à l'exécutif.
Resumidamente, quero um lugar à mesa.
En résumé, le FBI ne sera pas la réponse à nos prières.
Conclusão : O FBI não será a solução para o nosso problema.
C'était un résumé détaillé.
Foi uma jogada impressionante.
Bref, en résumé...
Bom, resumindo e...
- En résumé...
- Resumindo e concluindo...
Et j'aimerais que vous lisiez le résumé de votre déclaration d'hier, pour vérifier qu'il est exact.
E não se importa de rever o resumo do depoimento que nos deu ontem só para ter certeza que está exacto?
En résumé, partout sauf ici.
Na verdade, em todo o lado menos aqui.
En résumé, c'est un film avec de superbes filles.
Alguns dos filmes têm algumas miúdas bonitas.
Fais-moi un résumé.
Oh, então, Daisy, dá me o principal.
C'est compliqué, mais en résumé, oui.
É complicado, mas basicamente, sim.
J'en ai résumé l'essence dans ce tableau qui me guidera dans le processus.
Destilei a sua essência para um simples diagrama que me conduzirá por todo o processo.
On va diffuser un résumé de la série.
Vamos passar algumas cenas do programa.
Avant de vous montrer un résumé des 10 saisons d'"Au bord de l'Espoir", je voudrais ouvrir le fil de vos questions.
Antes de vos mostrar cenas das últimas dez temporadas de Hope's Edge, gostava de deixar as coisas em aberto para questões.
Et donc, en résumé, il n'y a que deux vrais commandements, et les huit autres sont des bouche-trous.
E assim, resumindo, existem apenas dois mandamentos verdadeiros, os outros oito são apenas para encher.
En résumé, l'apnée se rapproche d'une sortie en tuba, sauf qu'on plonge le plus loin possible sans reprendre d'air.
O mergulho livre, em termos simples, é como o "snorkelling" profundo. Vemos até onde podemos ir e por quanto tempo sustemos a respiração.
Papa, je croyais que tu allais m'aider à faire mon résumé.
Pai, pensei que me ias ajudar com o meu trabalho.
J'ai eu un "A" à mon résumé!
Tive um "Bom" no meu trabalho!
Je ferai un résumé, mais vous devriez voir ça.
Vou fazer um resumo, mas acho melhor verem isto.
Donc. En résumé, les thèmes prédominants d'Hamlet de William Shakespeare sont... action, inaction,
Portanto, em suma, os temas predominantes em Hamlet, de William Shakespeare, são :
On dirait bien que ça met un point final à cette...
Bem, parece que isso resume tudo em uma grande bola de...
Maintenant que Danko a jeté Nathan du haut d'un immeuble et l'a vu s'envoler, tout dépend de vous, Noah.
Agora que o Danko atirou o Nathan de um edifício e o viu fugir, a voar, tudo se resume a si, Noah.
Maintenant, sa vie se résume à garder ma soeur en vie.
A sua vida, agora, gira à volta de manter a Kate viva.
Tout se résume à un voyage.
Apenas uma. - Uma viagem?
ce qui nous amène à peu près à il y a 10 ans.
O que resume a minha vida, mais década, menos década.
Quant à ce que nous voulons, les informations ne suffisent pas, pas quand vous avez tant à offrir.
Relativamente aquilo que queremos, não se resume a informações. Não quando tem muito mais para nos oferecer.
La vie pour lui est juste une déclaration de pertes et profits.
Para eles, a vida resume-se a lucro e prejuízo...
Il n'y a pas que les robes et les couronnes, Carter.
Na verdade, não se resume a vestidos e coroas, Carter.
Qu'elles s'intéressent uniquement à leur apparence.
Que se resume ao que se veste e à aparência.
Laurence Dominic ne se résume pas qu'à ça.
Laurence Dominic não é só isso.
{ \ pos ( 192,200 ) } Tout y converge.
Tudo se resume a isso.
C'est comme ça que ça se passe?
A reunião resume-se a isto?
Un avion rempli de passagers s'écrase et notre meilleure piste se résume à rien?
Temos um avião cheio de pessoas mortas e a nossa melhor pista é nada?
Que ma vie se résume à ça.
Como se a minha vida fosse assim.
Tu me conduis au centre commercial pour acheter un livre qui résume les théories sur la manière de se lier d'amitié.
Vais levar-me ao centro comercial. Vou comprar um livro que sintetize as teorias actuais sobre como fazer amigos.
Tout revient à un nombre :
Tudo se resume a um número :
La chirurgie plastique se résume au volume.
Cirurgia plástica é sobre volume.
Et c'est ainsi que nous arrivons au dénouement.
E tudo se resume a isto : o momento final.
J'ai une idée. Si on disait chacune un mot qui résume ce qu'on ressent pour elle?
Tive uma ideia, dizemos uma palavra que resume o que achamos dela.
Et tu ne veut même pas faire ça, Parce que tu es egocentrique, Eric.
E nem consegues fazer isso, porque tudo se resume a ti, Eric.
Je résume.
Vou dar-te a versão resumida.
Le service au complet, c'est lui.
E todo o departamento se resume a ele.
Je pense qu'il faut choisir comment mourir.
Portanto, eu digo que tudo se resume a como iremos morrer.
Ça en arrive toujours à la même phrase :
- Resume-se tudo ao mesmo :
Le gouvernement du Brésil affirme que cela relève à nos yeux d'une pure fiction biologique.
O governo do Brasil quer registar que para nós, isto tudo se resume no que pode ser descrito como disparate biológico.
Tout y est.
Resume tudo.
Mais ma vie sexuelle se résume à une seule pipe, faite par un homme.
Entretanto, toda a minha história sexual consiste num broche feito por um homem.
Je résume, Ian, Roy, et Sasha voient la vieille dame.
Resumindo, o Ian, o Roy, e a Sasha visitaram velhota.
Ça résume la situation.
Isso resume tudo?
Quand j'écris, tout est question de choix :
Quando estou a escrever, percebo que tudo se resume às escolhas :