English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Rêver

Rêver Çeviri Portekizce

2,205 parallel translation
Des jeunes femmes faisant des choses dont on ne peut que rêver.
Jovens a fazer coisas que nem sonhavas.
Par contre, je ne peux pas rêver de quelqu'un que je n'ai jamais vu.
Mas o que não consigo fazer é sonhar com alguém que nunca vi.
C'est comme si je pouvais rêver à nouveau.
É como se pudesse sonhar, outra vez.
Peut-être, mais je continuerai à rêver, même si je suis seul à le faire.
- Talvez. Mas continuarei a sonhar com eles mesmo que seja o único.
Pourtant, on se bat encore pour changer les choses, pour changer le monde, pour rêver d'espoir, sans jamais savoir qui on rencontrera sur le chemin.
E, no entanto, procuramos dar um contributo, mudar o mundo ; sonhamos com esperança, sem nunca saber quem iremos encontrar,
Tu peux toujours rêver.
Esquece.
Peut être que je suis en train de rêver.
Talvez esteja a sonhar.
- Oh M., j'ai toujours rêver qu'ensemble...
- Senhor, sonhei que nós juntos...
Ce qui nous sépare des animaux c'est qu'on peut penser, ressentir, rêver et aimer.
O que nos distingue dos animais é que podemos pensar, sentir, sonhar e amar.
Tu peux toujours rêver.
E como vai ser isso.
Il marque un point. Qu'est-ce qu'on peut rêver de mieux?
Ele têm razão não pode ficar melhor que isto.
Fais-nous rêver!
Dá-nos um espectáculo!
- Je vais être honnête. Je crois qu'on ne pouvait pas rêver mieux pour remplacer le café de Karen.
Tenho que ser honesto, acho que é a maneira perfeita de continuar a tradição do café da Karen.
- Elle arrive. Tu es en train de rêver.
Pronto, sabes que isto é um sonho, não sabes?
Je peux enfin rêver à nouveau.
Posso sonhar de novo.
Tu sais ce que c'est que de ne plus pouvoir rêver?
Sabes o que é... não poder sonhar?
Je veux simplement rêver.
Só quero sonhar.
Tu as tout ce dont on peut rêver.
Tens tudo que alguém poderia sonhar.
Faut pas rêver.
- Esse milagre quero ver.
Ce CD est pour tous les rêveurs qui rêvent de rêve de Rock and Roll, alors continuons de rêver.
Este CD é para todos os sonhadores que sonham com o rock roll... por isso sonhem!
Arrête de rêver, Barry.
Pára de engatar, Barry.
J'imagine que vous pouvez toujours rêver.
Porque não se vai lixar?
Je me suis permise de rêver à une vie où l'amour aurait une place.
Até me autorizei a ter fantasias com uma vida com amor.
Gino se la pète avec Elaine Suce-Moi parce qu'il a osé rêver ce soir. Il est devenu un homme. Voilà le choix.
Agora Gino Romero caminha com orgulho com Elaine Jalamipene... porque se atreveu a sonhar hoje e ter uma postura de homem.
Ne pas pouvoir rêver à toi est pire que de ne pas dormir.
Mas pior do que não dormir, é não conseguir sonhar... contigo.
Avec le meilleur guide dont un employé d'hache-sueur-rance de Bès Pélargic pourrait rêver.
Com o melhor guia que um velho humilde atendente de sem-gol-rum de... Des Pelargi poderia querer.
Il n'a fait que me faire rêver au jour où je pourrais le tuer.
Só conseguiu que eu imaginasse o dia em que poderia matá-lo.
J'ai l'impression de rêver.
Parece que estou nas nuvens.
Je n'ai pas d'appareil mais on ne peut pas rêver mieux.
Não trouxe a máquina fotográfica, mas não imagino melhor do que isto.
Vous n'avez pas besoin de vous rêver en Cadillac.
Claro que alguém como o senhor não precisa de se imaginar num Cadillac.
Une fille peut rêver.
Uma rapariga pode sonhar...
Tu devrais rêver à plus utile?
Porque não sonhas com alguma coisa útil?
"Ne jamais rêver au bord d'une falaise."
"Nunca durmas acordado numa encosta".
Je fais des trucs qui font rêver tous les hommes.
Faço coisas com que a tua noiva nunca sequer sonhou...
J'ai pas pu rêver ça.
- Não imaginei que fui beijada.
Tu t'attends à ce que je me charge des courses après une journée de travail pendant que toi, tu passes tes journées à regarder des cochonneries sur Internet et à rêver de ton bateau.
Não. Só não podes esperar que trabalhe e faça as compras, enquanto passas o tempo a ver lixo na Internet e a sonhar com o barco.
Quand j'étais dans... dans cette cellule, à rêver de la vie qui m'attendait...
E ali sentado naquela... Ali naquela cela com tanta esperança e tantos sonhos...
Mais vous continuez à rêver.
E você está alimentando uma fantasia.
- Si tu l'envoies chier... elle sera déjà en train de rêver, d'être à genoux devant toi.
- Se a mandasses foder... já estava de joelhos a sonhar com a tua grande picha preta.
Je fais rêver les femmes.
Faço sonhar as mulheres.
Après toutes ces années à rêver, ces mois d'organisation.
Anos de sonhos, meses de preparação.
J'ai arrêté de rêver.
Não, não, não, Paul. Deixei-me de fantasias.
J'arrête pas d'en rêver.
Iria sonhar com isto.
Pourquoi avoir voulu me faire rêver?
Por que você me fez sonhar?
On peut toujours rêver.
Bem pode sonhar.
J'osais pas en rêver.
Nunca sonhei com isso.
Commence à rêver.
Então começa a sonhar.
La seule chose qui me fait tenir, c'est de rêver.
A única coisa que me mantém de pé é o sonho.
Il faut qu'on garde ça pour nous et qu'on la laisse rêver.
Acho que deve calar a boca e deixar ela sonhar.
Quand je me suis endormis, j'ai rêver que j'etais ton mari.
Quando adormeci sonhei que era teu marido. Acordei e já não era.
Je suis né avec tout ce dont on peut rêver.
Nasci com todas os privilégios que alguém pode ter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]