Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Sauvage
Sauvage Çeviri Portekizce
2,943 parallel translation
Le puant des marais a mis au point une technique de combat sauvage pour de tels aventuriers téméraires.
O Pança do Pântano desenvolveu uma selvagem tática de combate para tais aventureiros irresponsáveis.
Il y a de la faune sauvage, ici.
Há vida selvagem neste planeta.
Elle a ce nom, car elle est aussi sauvage que belle.
Chama-se assim porque é tão selvagem quanto bonita.
Tu veux dire de l'affichage sauvage?
- Genial... - Falas de postagem selvagem, certo? - Sim.
Tu sais, ces fantômes qui sont flottants pour que tout devienne fou et sauvage?
Sabes aqueles fantasmas que ficam tremulando para fazer tudo ficar louco e selvagem?
Ca me rappelle un putain de sauvage à qui j'ai enseigné lorsqu'on appelait encore le père de Batiatus Dominus.
Faz lembrar um selvagem de merda que treinei, quando ainda chamávamos dominus ao pai de Batiatus.
Un petit peu sauvage quand même.
Um pouco selvagem, tambà © m.
Donc tu étais plus sauvage, à l'époque.
Então tu eras um pouco selvagem nessa altura.
Il est tout à fait sauvage.
Ele é bastante selvagem.
lynx. - Lynx sauvage.
- Lince selvagem.
Il se transforme de prédateur sauvage en gros eunuque.
Deixa de ser um predador selvagem para ser gordo e lento.
Il est trop vaste, trop sauvage.
É demasiado grande e selvagem.
Rainbow Dash gagne l'épreuve du Cheval Sauvage!
A Rainbow Dash vence a desmontagem!
Leurs Altesses Royales espagnoles... souhaitent nous montrer ce sauvage?
Foi-nos dito, que Suas Altezas Reais Espanholas, desejam que vejamos este selvagem?
Et voici un exemple de comment la connaissance du Dieu unique peut entrer dans la plus sauvage des poitrines.
E temos aqui um exemplo de como o conhecimento do Deus Único e Verdadeiro, pode entrar, até no coração mais selvagem.
Le feu ira pour eux. La manière Sauvage.
É melhor cremá-los, como fazem os selvagens.
Je ne peux plus pratiquer la médecine sauvage.
Já não posso praticar medicina de campo.
Non, non. C'est plus sauvage et cruel que je ne l'aurai imaginé mais... mais je me sens utile pour la première fois.
É mais selvagem e mais cruel do que poderia ter imaginado, mas sinto-me útil pela primeira vez na vida.
Rien d'aussi sauvage.
Nada tão perigoso.
Cet animal sans défense... se transforme en un parfait tueur sauvage.
Esse animal inofensivo... Transforma-se num assassino impiedoso.
Mais Mr.Widmark ici, est un sauvage, un homme primitif- - un animal, un vrai- - Néanderthal, vivant dans ce que Thomas Hobbes aurait appelé un état de nature... solitaire, brutal et court.
Mas o Sr. Widmark, é um homem selvagem e primitivo um animal, a sério, um Neandertal. Que existe naquilo que o Thomas Hobbes referiu como estado de Natureza. Solitário.
- Une vente de glace? - Une vente sauvage.
- Fizeram uma liquidação de gelo.
Orange amère, orchidée sauvage, ou bégonia.
Marmelada, orquídea ou begónia.
Korsak t'arrêtera si tu me tues, donc tu peindras ma maison en orchidée sauvage?
Bem, o Korsak vai-te prender se me matares, depois vais pintar a minha casa de orquídea?
J'ignore s'il est sauvage ou d'élevage.
Não posso dizer se é cultivado ou nativo.
Il est très... sauvage.
Ele é um motoqueiro selvagem.
Je me souviens que tu pouvais être un peu sauvage,
- Você era meio selvagem.
Selon ce qui se dit sur la fréquence de la police ils penseraient à un animal sauvage.
A conversa dos polícias pelos rádios foi um bocado confusa... Dizem que se parece com um ataque de um animal selvagem.
Pas de quoi être sauvage.
Sem mal, sem pena.
Yo, le sauvage!
Tu aí, ó selvagem!
- Parce que le loup se laisse apprivoiser, mais il conserve toujours sa nature sauvage, indépendante.
- Porque o lobo deixou-se domesticar, mas mantém sempre a sua natureza selvagem, independente.
- Ça fait sauvage.
Não, é selvagem.
"Sauvage", j'aime bien ça.
- Gosto do adjectivo "selvagem".
Depuis quand Brody le sauvage est-il devenu un héros de guerre à la con... exhibé par la hiérarchie pour donner à tous les imbéciles de ce pays... un peu de réconfort... et qu'il arrêtent de se demander, "À quoi bon tout ça?"
Quando é que o Brody Inconformado se tornou um cretino de um herói de guerra? A ser exibido pelas altas patentes para que os idiotas deste país tenham alguma coisa que os faça sentirem-se bem.
Sa splendide femme Lily, la Belle aux Cheveux Clairs de l'Ouest, a été souillée par la meute sauvage puis réduite à l'esclavage dans leur campement crasseux...
A sua linda mulher Lily, a loira donzela do Oeste, foi violada pelo grupo selvagem, e levada como escrava para para o seu imundo acampamento...
Bien sûr, pour la sauver. Mais je veux aussi qu'on envoie les troupes fédérales pour éliminer jusqu'au dernier sauvage de ma voie.
Ora, sim, claro, salvá-la, mas também quero que as tropas federais venham aqui para limpar a minha estrada...
La sauvage.
A selvagem.
Pour guérir la nation, il nous faut repousser le sauvage.
Para curar a nação temos de afastar os selvagens.
Ou le sauvage nous repoussera.
Caso contrário, os selvagens fastar-nos-ão a nós.
"Robert Bell a combattu vaillamment pour sauver sa femme. " Il a tué un sauvage dans son dernier souffle. "
Robert Bell lutou bravamente para salvar a virtude da sua bela esposa, matando um selvagem com o seu último suspiro.
Il est mort en tuant ce sauvage pour qu'elle puisse vivre.
Ele matou o selvagem com o último suspiro para que ela pudesse viver.
Robert n'a pas tué le sauvage. C'est moi.
O Robert não matou o selvagem, Charlotte.
Un routage sauvage qui passe par plusieurs numéros.
O reencaminhamento através de uma série de números.
Belle sauvage
Selvagem linda.
Ma petite soeur était une enfant sauvage.
O que quer dizer? A minha irmã mais nova foi uma criança rebelde.
Comme un animal sauvage
Tipo animal selvagem.
Je veux dire, entre la vie sauvage et les Sixers, Il y a beaucoup de possibilités de mourir dans cette jungle.
Entre os animais e os Sextos, há muitas formas de morrer nesta selva.
Barney et moi avons fait la chose sauvage... tout ce temps.
O Barney e eu temos andando a fazer coisas malucas... durante este tempo todo.
Maman avait raison lorsqu'elle disait que mon était tel un étalon sauvage... si on ne lui tient pas la bride, il explose la grange.
A minha mamã tinha razão quando dizia que o meu charme era como um garanhão. Quando não controlado, manda um celeiro abaixo.
T'es un sauvage.
És um Neandertal.
Sauvage!
Selvagem!